"بالحملات" - Traduction Arabe en Français

    • campagnes
        
    • campagne
        
    Elle a salué les campagnes menées contre l'incitation à la haine fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et l'orientation sexuelle. UN ورحبت بالحملات الرامية إلى مكافحة التحريض على الكراهية بسبب الانتماء الإثني والديني والميل الجنسي.
    Il s'agit d'un organisme indépendant, sans but lucratif, axé sur la réalisation de campagnes ainsi que d'activités de recherche et de plaidoyer et basé à Londres. UN وهي بمثابة منظمة مستقلة لا تسعى إلى الربح ومقرها لندن، وهي تضطلع بالحملات والبحوث والدعوة.
    Il a salué les campagnes entreprises pour protéger les enfants contre les mauvais traitements et la création de centres de réadaptation pour les femmes et les enfants. UN وأقرّت بالحملات الهادفة إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة وبإنشاء مراكز إعادة تأهيل لفائدة النساء والأطفال.
    Ils peuvent mener des campagnes de sensibilisation et agir comme des groupes de pression pour susciter des changements aux niveaux local, national et international. UN ويمكن لها أن تقوم بالحملات وأن تمارس الضغط من أجل إحداث تغيير على المستويات المحلية والوطنية والدولية.
    Ces activités se sont déroulées dans le calme, sans qu'aucun incident grave ne vienne perturber la campagne. UN وجرت هذه الأنشطة في بيئة هادئة، دون وقوع حوادث أمنية خطيرة فيما يتصل بالحملات الانتخابية.
    Il consiste en neuf recommandations visant à renforcer la transparence dans les transactions commerciales, en particulier celles qui sont liées aux campagnes électorales. UN وهو يتألف من تسع توصيات لتعزيز الشفافية في المعاملات التجارية، ولا سيما تلك المتصلة بالحملات الانتخابية.
    campagnes menées avec des partenaires locaux UN التعاون مع الشركاء المحليين في الاضطلاع بالحملات
    Le Comité se félicite aussi des campagnes éducatives visant à lutter contre les stéréotypes menées auprès du grand public. UN وترحب اللجنة أيضاً بالحملات التثقيفية في صفوف أبناء الجمهور عموماً لمكافحة الأنماط التقليدية.
    L'État béninois devra faire plus d'effort pour mettre à la disposition des Ambassades et de la Direction des Organisations Internationales des moyens suffisants pour les campagnes électorales des candidates et des candidats béninois aux divers postes internationaux. UN ومن الواجب على دولة بنن أن تبذل مزيدا من الجهد كيما تضع تحت تصرف السفارات وإدارة المنظمات الدولية موارد كافية للاضطلاع بالحملات الانتخابية للمرشحات والمرشحين من بنن للعمل في شتى المنظمات الدولية.
    La Déclaration réaffirme aussi son engagement en faveur des campagnes sur la sécurité d'occupation et sur la bonne gouvernance urbaine récemment lancées. UN كما يمثل التزاما بالحملات التي باشرها الموئل مؤخرا بشأن تأمين الحيازة وحُسن إدارة دفة الحكم.
    Jusqu'à la fin de 2003, il était possible d'obtenir l'appui des équipes de promotion pour des campagnes locales. UN وحتى نهاية عام 2003، كانت هناك إمكانية لتلقي دعما من أفرقة تشجيعية فيما يتصل بالحملات المحلية.
    La Rapporteuse spéciale recommande aussi que les modalités régissant les campagnes électorales soient modifiées pour en ôter les restrictions superflues. UN وأوصت أيضا بتعديل القواعد المتعلقة بالحملات الانتخابية من أجل إزالة القيود غير الضرورية.
    Elle tient des conférences, des séminaires, des exposés et des réunions, mène des campagnes dans les médias et organise les actions publiques. UN وهي تعقد المؤتمرات والحلقات الدراسية وتلقي المحاضرات وتعقد الاجتماعات وتضطلع بالحملات الإعلامية وتنظم العمل العام.
    Elle a noté les campagnes de sensibilisation du public aux violences à l'égard des femmes et a demandé si ces campagnes avaient été efficaces. UN وأحاطت علما بالحملات التي تضطلع بها السنغال لتوعية الجماهير فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة واستفسرت عن مدى فعاليتها.
    Malgré cela, cependant, des millions d'Afghans se sont rendus aux urnes, et des millions d'autres ont participé aux débats qui ont ponctué les campagnes. UN وعلى الرغم من ذلك، اقترع الملايين، وشارك ملايين آخرون في مناقشات تتعلق بالحملات الانتخابية.
    Toujours en raison du manque de ressources, les petits États ne sont pas en mesure de lancer au niveau international les campagnes de diplomatie voulues. UN والدول الصغيرة، مرة أخرى، نظرا لقلة مواردها، لم تتمكن من الاضطلاع بالحملات الدبلوماسية العامة المناسبة على الصعيد الدولي تحقيقا لهذه الغاية.
    L'expression du sentiment antimusulman et d'autres manifestations de l'islamophobie devraient être surveillées et contrées par des campagnes d'éducation, des échanges culturels et autres mesures semblables. UN وينبغي رصد التعابير عن مشاعر معاداة المسلمين، وغير ذلك من مظاهر الخوف من اﻹسلام، ومكافحتها بالحملات التعليمية، والمبادلات الثقافية وما شابه ذلك من الجهود.
    De plus, les tensions politiques et les troubles sociaux dans la région du Huallaga, liés aux campagnes d'éradication menées par les autorités, ont parfois ralenti le processus de mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك فان الحالة السياسية المتوترة، الى جانب التقلقل الاجتماعي المنبثق في منطقة والاغا فيما يتعلق بالحملات الحكومية لابادة المحاصيل غـير المشروعة، أدت أحيانا الى ابطاء عملية التنفيذ.
    Le renforcement du mandat et du rôle du Conseil face aux nombreux programmes et campagnes concernant la pauvreté sont particulièrement importants. UN وثمة أهمية خاصة في هذا للولاية المعززة والدور المعزز للمجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بالحملات والبرامج الكثيرة المتصلة بالقضاء على الفقر.
    El Salvador fait état de mesures préventives (campagne d'information à l'intention des transporteurs). UN وأبلغت السلفادور عن تدابير وقائية فيما يتعلق بالحملات الإعلامية الموجهة إلى الناقلين.
    Dans le cadre de sa campagne, la Coalition prévoyait notamment d'organiser en 1999 une série de conférences régionales dans le but de diffuser les informations, de planifier l'action et de susciter dans les États un mouvement en faveur de l'adoption du protocole facultatif. UN وشملت خطط الائتلاف فيما يتعلق بالحملات عقد سلسلة من المؤتمرات اﻹقليمية في عام ٩٩٩١ من أجل نشر المعلومات وتخطيط اﻹجراءات وتكوين قوة دافعة في الدول المؤيدة لاعتماد البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus