"بالحوار بين الثقافات" - Traduction Arabe en Français

    • le dialogue interculturel
        
    • du dialogue interculturel
        
    • le dialogue des cultures
        
    • au dialogue interculturel
        
    • le dialogue entre les cultures
        
    • de dialogue interculturel
        
    • du dialogue entre les cultures
        
    Il faut adopter des mesures concrètes dans lesquelles le dialogue interculturel et le respect de la diversité, associés à une éducation en matière des droits de l'homme, sont indispensables. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات واحترام التنوع، مقترنا بالتثقيف بحقوق الإنسان.
    Le Conseil de l'Europe est déterminé à promouvoir le dialogue interculturel. UN ويلتزم مجلس أوروبا بالنهوض بالحوار بين الثقافات.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue interculturel et interconfessionnel et la création d'un groupe de travail sur le dialogue entre les cultures. UN وشدد على أهمية الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان وإنشاء فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات.
    Réunies à Bakou les 10 et 11 juin 2008 pour réfléchir aux enjeux du dialogue interculturel et interreligieux à l'ère de la mondialisation, UN وقد اجتمعنا في باكو يومي 10 و 11 حزيران/يونيه 2008 لبحث المسائل المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان في عصر العولمة،
    En ce qui concerne la relation entre politique et morale en rapport avec le dialogue des cultures, qui a déjà fait l’objet de nombreuses théorisations, il me semble quant à moi qu’un changement radical et profond doit intervenir dans la pratique concrète de cette morale politique. UN أما العلاقة بين السياسة واﻷخلاق فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات والتي كثر التنظير فيها، فيبدو لي أنه لا بد من إحداث تغيير جذري وعميق في الممارسة الفعلية لهذه اﻵداب السياسية.
    VIII. Aperçu d'autres activités régionales et internationales relatives au dialogue interculturel et interreligieux UN ثامنا - عرض عام للأنشطة الإقليمية والدولية الأخرى المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان
    Le Conseil de l'Europe fait partie d'un groupe de plus en plus nombreux d'institutions internationales engagées dans le dialogue interculturel. UN ويشكل مجلس أوروبا جزءا من مجموعة متزايدة من المؤسسات الدولية الملتزمة بالحوار بين الثقافات.
    Nous attendons avec intérêt d'examiner les initiatives sportives visant à promouvoir le dialogue interculturel et le dialogue postconflit dans le cadre de la consolidation de la paix, comme le suggère le rapport. UN ونتطلع إلى استعراض المبادرات لاستخدام الرياضة كوسيلة للنهوض بالحوار بين الثقافات ومراحل ما بعد الصراع وبناء السلام، كما يقترح التقرير.
    L'un de ses principaux objectifs consiste à promouvoir le dialogue interculturel entre les jeunes et, grâce à l'évocation du thème de la traite transatlantique des esclaves et de ses conséquences, à mieux faire comprendre la mondialisation actuelle. UN ويهدف أساساً إلى النهوض بالحوار بين الثقافات لدى الشباب وإلى إتاحة فهم أفضل للكون المعولم الذي نعيش فيه اليوم، عن طريق موضوع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وتركاتها.
    En mai 2013, au deuxième Forum mondial sur le dialogue interculturel qui s'est tenu à Bakou, le Haut-Représentant s'est réuni avec des représentants de 25 organisations de la société civile du monde entier et s'est dit intéressé par une transposition du modèle de la Fondation Global Dialogue. UN وفي أيار/مايو 2013، خلال المنتدى العالمي الثاني المعني بالحوار بين الثقافات المعقود في باكو، التقى الممثل السامي بما يصل إلى خمس وعشرين من منظمات المجتمع المدني من جميع أنحاء العالم، أعربت عن رغبتها في محاكاة نموذج مؤسسة الحوار العالمي.
    De plus, depuis sa création en 2005, l'Alliance des civilisations a été le principal vecteur de renforcement du dialogue entre les civilisations, conformément à la résolution 60/4 de l'Assemblée générale, et ses travaux ont régulièrement fait l'objet de comptes rendus du Secrétaire général dans ses rapports sur le dialogue interculturel et interreligieux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحالف الحضارات يمثل منذ إنشائه عام 2005 الأداة الرئيسية لتعزيز الحوار فيما بين الحضارات، على النحو الذي دعا إليه قرار الجمعية العامة 60/4، وعادة ما يفيد عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بالحوار بين الثقافات والأديان.
    Un groupe d'étude sur le dialogue interculturel a été mis sur pied, et il a été chargé de déterminer quelle suite donner aux résolutions, recommandations et autres actions entreprises sur le terrain par différents acteurs des Nations Unies (organismes des Nations Unies, organes directeurs de l'UNESCO, Groupe de haut niveau de l'Alliance des civilisations et autres instances), tout en incitant ceux-ci à collaborer entre eux. UN وقد أُنشئت فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات بغية تحديد الخطوات التي يتعين على اليونسكو القيام بها لمتابعة القرارات والتوصيات وغيرها من الإجراءات التي اتخذتها مختلف الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في الميدان (هيئات الأمم المتحدة، والهيئات الإدارية لليونسكو، والفريق الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات، وغير ذلك من الآليات)، في سعيها لتوطيد سبل التعاون فيما بينها.
    L'Alliance des civilisations a largement contribué à faire participer les gouvernements, la société civile et les organisations internationales à la promotion du dialogue interculturel et interreligieux et à la lutte contre la division, la polarisation et l'extrémisme au sein des sociétés et entre elles. UN إن تحالف الحضارات مفيد في إشراك الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في النهوض بالحوار بين الثقافات وبين الأديان، وفي مواجهة الانقسامات والاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفي ما بينها.
    La démarche que nous avons adoptée au Conseil de l'Europe est triple. Elle se fonde sur le développement de la coopération juridique, le respect des droits de l'homme et la promotion du dialogue interculturel et interreligieux. UN إن مجلس أوروبا، من جهته، اعتمد نهجا ثلاثي الأبعاد يرتكز على المزيد من التعاون القانوني واحترام حقوق الإنسان والنهوض بالحوار بين الثقافات والأديان.
    l) En mai 2009, Mme Sonia Sanfona (Portugal), Rapporteur sur le dialogue des cultures et des civilisations, a assisté, au nom de l'Assemblée parlementaire, au Forum régional de l'UNESCO sur l'enseignement supérieur en Europe, qui s'est tenu en Roumanie; UN (ل) وفي أيار/مايو 2009، حضرت الأونرابل سونيا سانفونا من البرتغال، المقررة المعنية بالحوار بين الثقافات والحضارات، باسم الجمعية البرلمانية، منتدى اليونسكو المعني بالتعليم العالي في منطقة أوروبا المعقود في رومانيا.
    Le Bureau de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination du Département a été désigné en vertu de la résolution 62/90 de l'Assemblée générale pour procéder à des échanges avec les entités du système des Nations Unies pour ce qui est des questions se rapportant au dialogue interculturel et interreligieux et pour coordonner leur contribution au processus intergouvernemental. UN 72 - في إطار هذه الإدارة، كُلّف مكتب الدعم والتنسيق لشؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قرار الجمعية العامة 62/90 بالتعامل مع كيانات منظومة الأمم المتحدة في ما يخص المسائل المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان، وبتنسيق إسهامها في العملية الحكومية الدولية.
    L'organisation a été représentée dans la Commission programmatique mixte sur le dialogue entre les cultures pour la paix de l'UNESCO et dans les autres commissions. UN كانت المنظمة ممثلة في اللجنة البرنامجية المشتركة المعنية بالحوار بين الثقافات من أجل السلام التابعة لليونسكو، وفي اللجان الأخرى.
    :: L'importance particulière qu'accorde Sa Majesté le Roi Mohammed VI à la place du dialogue interreligieux et interculturel en tant que vecteur de paix, de sécurité et de coexistence pacifique entre les peuples et les nations, fait que le Maroc soutient activement les nombreuses initiatives internationales et régionales sur le dialogue entre les cultures et les religions, notamment l'Alliance des civilisations. UN :: إن الأهمية التي يوليها جلالة الملك محمد السادس للحوار بين الأديان والثقافات من حيث كونه عنصرا أساسيا من عناصر السلام والأمن والتعايش السلمي بين شعوب الأمم، تجعل المغرب يؤيد فعليا المبادرات الدولية والإقليمية العديدة المتعلقة بالحوار بين الثقافات والأديان، ولا سيما مبادرة تحالف الحضارات.
    Au sein du Conseil de l'Europe, les Communautés française et flamande attachent une grande importance aux activités du Conseil de l'Europe en matière de dialogue interculturel. UN وفي داخل مجلس أوروبا تولي الطائفتان الفرنسية والفلمندية أهمية كبيرة لأنشطة المجلس المتعلقة بالحوار بين الثقافات.
    Malte a toujours été attachée à la promotion du dialogue entre les cultures de la Méditerranée et poursuit cet objectif, depuis qu'elle a rejoint le concert des nations. UN والتـزام مالطة بالحوار بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط عملية مستمرة. وهي مهمة قديمة العهد منذ انضمت مالطة إلــى أســـرة الأمــم هـــذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus