"بالحياة السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • à la vie politique
        
    • la vie publique
        
    • de la vie politique
        
    • concerne la vie politique
        
    Le problème essentiel consiste à intéresser les jeunes à la vie politique. UN والمشكلة الرئيسية هي إبقاء الشباب مهتمين بالحياة السياسية.
    Ceci est également vrai pour ce qui est d'occuper des postes gouvernementaux, de remplir d'autres fonctions gouvernementales ou de participer aux activités des organisations non gouvernementales s'intéressant à la vie politique et publique du pays. UN ويصدق هذا أيضا على الحق في شغل المناصب الحكومية، وأداء المهام الحكومية اﻷخرى، فضلا عن المشاركة في المنظمات غير الحكومية المعنية بالحياة السياسية والعامة في البلد.
    On s'attendrait pourtant à des connaissances plus précises de la part de quelqu'un qui, comme elle, a reçu une formation universitaire et prétend s'intéresser à la vie politique de son pays d'origine. UN ويتوقع مع ذلك أن يكون مستوى المعرفة أكثر تحديداً لدى شخص مثل صاحبة الشكوى الحاصلة على تعليم جامعي والمدعية أنها تهتم بالحياة السياسية في وطنها.
    Le rapport précédent indiquait la liberté totale et réelle des femmes dans l'exercice des activités touchant à la vie publique et politique. UN ويدل التقرير السابق على الحرية الكاملة والفعلية للمرأة في ممارسة أنشطة تتعلق بالحياة السياسية والعامة.
    Tout observateur avisé de la vie politique togolaise devrait reconnaître que cette Commission permettra de réhabiliter toutes les personnalités qui ont joué un rôle décisif dans l'histoire politique du Togo. UN ويمكن لأي مراقب على دراية بالحياة السياسية في توغو أن يدرك أن هذه اللجنة سوف تجعل في الإمكان رد الاعتبار لكل من أدوا دورا حاسما في التاريخ السياسي لتوغو.
    Chaque parti a une section des femmes qui réalisent des programmes d'éducation physique visant à accroître les connaissance des femmes en ce qui concerne la vie politique. UN ولكل من الحزبين قسم نسائي يدير برامج تعليمية مدنية تستهدف الارتقاء بوعي المرأة بالحياة السياسية.
    On s'attendrait pourtant à des connaissances plus précises de la part de quelqu'un qui, comme elle, a reçu une formation universitaire et prétend s'intéresser à la vie politique de son pays d'origine. UN ويتوقع مع ذلك أن يكون مستوى المعرفة أكثر تحديداً لدى شخص مثل صاحبة الشكوى الحاصلة على تعليم جامعي والمدعية أنها تهتم بالحياة السياسية في وطنها.
    Les stéréotypes et les préjugés liés à la vie politique UN 4 -النماذج النمطية والتحيزات المتصلة بالحياة السياسية
    4. Les stéréotypes et les préjugés liés à la vie politique UN 4 - النماذج النمطية والتحيزات المتصلة بالحياة السياسية
    Les membres de ces coalitions formées à leurs droits mènent à leur tour des activités de sensibilisation à l'endroit de leurs consœurs aux différents textes nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme et de la femme, à l'effet de susciter aussi leur intérêt et leur participation effective à la vie politique. UN وقد اضطلعت النساء الأعضاء في هذه التحالفات، بدورهن، وقد وعين بحقوقهن، بتنفيذ أنشطة ترمي إلى توعية نظيراتهن بمختلف النصوص الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والمرأة، كما ترمي إلى إثارة اهتمامهن بالحياة السياسية والمشاركة فيها بشكل فعال؛
    Il s'agit, en effet, de faits intimement liés à la vie politique du pays, et s'étant déroulés dans un contexte national troublé lié aux errements du régime révolutionnaire et aux risques d'instabilité qu'encourait le pays, et au coup de force militaire né des circonstances. UN ويتعلق الأمر في الواقع بوقائع ذات صلة وثيقة بالحياة السياسية في البلاد، دارت في سياق الأحداث الوطنية المرتبطة بتخبط النظام الثوري وبمخاطر عدم الاستقرار التي تعرض لها البلد وباللجوء إلى القوة العسكرية المتمخض عن تلك الظروف.
    S'agissant des mesures d'appui, la Hongrie pourrait créer une base de données réunissant les noms des femmes désirant assumer des responsabilités dans la vie publique et politique, organiser à l'intention de ces femmes des séminaires de formation et de renforcement de la confiance en soi et encourager les jeunes à s'intéresser à la vie politique du pays. UN 46 - أما ما يخص التدابير الداعمة، فيمكنها أن تنشئ قاعدة بيانات بأسماء النساء الراغبات في شغل مناصب في الحياة العامة والسياسية، وتنظيم حلقات عمل للتدريب وبناء الثقة لمثل هؤلاء النساء وتشجيع الشباب على الاهتمام بالحياة السياسية للبلد.
    22. La PRÉSIDENTE estime que les objections de Lord Colville sont justifiées et propose de remplacer la question 7 (B), dans laquelle il est demandé des informations sur l'effectif de femmes participant à la vie politique et sociale du pays, par une question concernant l'esclavage. UN ٢٢- الرئيسة: رأت أن شواغل اللورد كولفيل صحيحة واقترحت الاستعاضة عن المسألة ٧ )باء(، التي يُطلب فيها معلومات عن عدد النساء اللائي يعملن بالحياة السياسية والاجتماعية للبلد، بسؤال يتعلق بالرق.
    27. À la lumière de la Recommandation générale no 23 relative à la vie politique et publique, des accords ont été passés avec des ministères et des autorités départementales et municipales afin d'agir en faveur de la création de groupes, commissions, directions chargées de la question des femmes dans les institutions et de secrétariats à la condition de la femme dans les départements et les municipalités. UN 27- في ضوء التوصية رقم 23 من التوصيات العامة للجنة فيما يتعلق بالحياة السياسية والعامة، بُذلت جهود من أجل استحداث مجالات وإنشاء لجان، وإدارات معنية بالمسائل الجنسانية في المؤسسات، وأمانات شؤون المرأة في المحافظات والبلديات وذلك بإبرام اتفاقيات مع الوزارات وحكومات المقاطعات والبلديات.
    :: Il y a lieu de mentionner également les mesures provisoires prises au titre de l'article 7 de la Convention concernant la participation à la vie politique et à la vie publique, compte tenu de l'observation finale 29 du Comité. UN :: هذا وسنشير، أيضا، إلى التدابير المؤقتة التي تم اتخاذها في إطار المادة (7) من " الاتفاقية " الخاصة بالحياة السياسية والعامة آخذين في الاعتبار الملاحظة الختامية رقم (29) " للجنة " في هذا الشأن بعد مناقشتها للتقريرين الأول والثاني لمملكة البحرين.
    En vertu de l'article 45 de la Constitution de 1973 et de l'article 23 de la nouvelle Constitution de 2012, l'État garantit aux femmes le droit au travail, l'égalité des chances et l'égalité des sexes sans discrimination. Il leur garantit également toutes les possibilités disponibles s'agissant de participer pleinement et efficacement à la vie politique, sociale, culturelle et économique. UN 203- بموجب المادة ٤٥ من دستور عام 1973 والمادة 23 من الدستور الجديد 2012 للجمهورية العربية السورية، كفلت الدولة للمرأة حقها في العمل وتكافؤ الفرص والمساواة بينها وبين الرجل السوري دون تمييز، كما ضمنت للمرأة جميع الفرص التي تتيح لها المساهمة الفاعلة والكاملة في المشاركة بالحياة السياسية والاجتماعية والثقافية الاقتصادية.
    On ne dispose pas d'informations pour déterminer si des ONG ou d'autres organisations intéressées par la vie publique et politique du pays pratiquent la discrimination à l'égard des femmes. UN ولا تتوفر معلومات عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى المعنية بالحياة السياسية والعامة للبلد تميز ضد المرأة.
    S'agissant de ce second aspect, il a recensé les ressources existantes en la matière et fait actuellement de même pour ce qui est de la vie politique et publique. UN وأجرى الفريق العامل مسحاً للموارد المتعلقة بالحياة الاقتصادية والاجتماعية، ويجري حالياً مسحاً للموارد المتعلقة بالحياة السياسية والعامة.
    En ce qui concerne la vie politique intérieure, par un décret présidentiel en date du 5 mai 2005 le Parti national syrien a été ajouté aux partis politiques légaux, désormais au nombre de dix. UN وفيما يتعلق بالحياة السياسية الداخلية، وبموجب أمر رئاسي صدر في 5 أيار/مايو 2005، أضيف الحزب القومي السوري إلى قائمة الأحزاب السياسية القانونية والتي بلغ عددها عشرة أحزاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus