"بالحيازة" - Traduction Arabe en Français

    • la possession
        
    • occupation
        
    • de possession
        
    • la détention
        
    • propriété
        
    • rétention
        
    • foncier
        
    • régimes fonciers
        
    • prendre possession
        
    • possession de
        
    Dès lors que le créancier conserve la possession effective du bien dans le nouveau lieu, la sûreté sera généralement reconnue. UN وما دام الدائن يحتفظ بالحيازة الفعلية في المكان الجديد، سيجري بصورة عامة الاعتراف بالحق الضماني.
    Conformément à la législation en vigueur, les droits de propriété sont attachés à la possession matérielle d'un document papier. UN وبمقتضى القواعد والأنظمة المعمول بها حالياً، فإن الحقوق القانونية مرتبطة بالحيازة المادية للمستندات الورقية.
    La législation uruguayenne reconnaît l'occupation collective et la réglementation des coopératives d'habitation figure dans la loi générale de 1992 sur les coopératives. UN وتعترف تشريعات أوروغواي بالحيازة الجماعية، ويرد تنظيم تعاونيات الإسكان في القانون العام للتعاونيات لعام 1992.
    Déclarant que toute présomption de possession indéfinie d'armes nucléaires par les États dotés de telles armes est incompatible avec l'intégrité et la durabilité du régime de nonprolifération nucléaire et avec l'objectif plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تعلن أن أي افتراض بالحيازة اللانهائية للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعارض مع تكامل نظام عدم الانتشار النووي واستمراره ومع الهدف الأكبر للحفاظ على السلام والأمن الدوليين،
    Certains ont estimé qu'il y avait un grand besoin de programmes de renforcement des capacités à tous les niveaux dans les domaines de l'enseignement, des institutions, des infrastructures et d'autres questions relatives à la détention des terres. UN وارتئي وجود حاجة ماسة لبرامج بناء القدرات على جميع المستويات التي تعالج القضايا التعليمية والمؤسسية والهيكلية، وغيرها من القضايا المتصلة بالحيازة.
    ii) Le droit de rétention UN `2` حق الاحتفاظ بالحيازة
    Les initiatives visant à reconnaître et codifier le régime foncier coutumier permettent de corriger les points négatifs tels que l'exclusion liée au sexe et l'iniquité entre les générations. UN وتتيح الجهود المبذولة للاعتراف بالحيازة العرفية وتدوينها فرصة لتصحيح الجوانب السلبية من قبيل الاستبعاد على أساس نوع الجنس وكذا فيما بين الأجيال.
    5. Cadres politique, juridique et organisationnel relatifs aux régimes fonciers UN 5 - الأُطر السياساتية والقانونية والتنظيمية المتعلقة بالحيازة
    Le paragraphe 1 de l'article 335 porte sur la possession illicite d'armes et de substances explosives. UN وتتعلق الفقرة 1 من المادة 335 بالحيازة غير المشروعة للأسلحة والمواد المتفجرة.
    Un moyen efficace de mettre un frein à la production de pornographie enfantine consiste à rendre passible de sanctions pénales le comportement de chaque maillon de la chaîne allant de la production à la possession. UN وتتمثل طريقة فعالة للحد من إنتاج المواد الإباحية عن الأطفال في إنشاء تبعات جنائية عن تصرف كل مشارك في السلسلة، ابتداء من الإنتاج وانتهاء بالحيازة.
    Très souvent, un créancier cherche à prendre une sûreté sur les créances du constituant, mais ne peut la rendre opposable par la possession. UN وكثيرا ما يسعى الدائن إلى اتخاذ حق ضماني في مستحقات المانح، ولكنه لا يستطيع تحقيق نفاذ حقه الضماني تجاه الأطراف الثالثة بالحيازة.
    60. Dans certains États, une sûreté n'est pas rendue opposable par la possession lorsque cette dernière résulte de la saisie réalisée par le créancier garanti suite à la défaillance du constituant. UN 60- وهناك دول لا تجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالحيازة إذا كانت الحيازة ناتجة عن استيلاء الدائن المضمون على الموجودات المرهونة بسبب تقصير المانح.
    Ainsi par exemple la reconnaissance juridique de l'occupation collective est essentielle ainsi que la possibilité de contracter des emprunts collectifs. UN فعلى سبيل المثال، لا غنى عن الاعتراف القانوني بالحيازة الجماعية، وكذلك بإمكان الحصول على قروض جماعية.
    Il importe, pour leur assurer la sécurité d'occupation, de veiller à ce qu'ils puissent continuer à occuper les terrains où ils sont installés et à ce que ceux-ci bénéficient d'un minimum d'aménagements. UN ومن المهم كفالة الحد الأدنى من الأراضي الآمنة والمزودة بالخدمات كي يحظى الفقراء بالحيازة الآمنة.
    Les différences dans le statut d'occupation sont importantes : seulement 3,6 % de tous les propriétaires, contre 22,9 % de tous les locataires, avaient des besoins impérieux de logement liés à l'abordabilité. UN وتعتبر الاختلافات المتعلقة بالحيازة أمراً هاماً: فقد كانت النسبة المئوية للذين يعانون من حاجة أساسية لﻹسكان من ناحية عدم القدرة ٦,٣ في المائة من جميع الملاك مقابل ٩,٢٢ في المائة من جميع المستأجرين.
    Déclarant que toute présomption de possession indéfinie d'armes nucléaires par les États dotés de telles armes est incompatible avec l'intégrité et la durabilité du régime de non-prolifération nucléaire et avec l'objectif plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تعلن أن أي افتراض بالحيازة اللانهائية للأسلحة النووية بواسطة الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعارض مع تكامل نظام عدم الانتشار النووي واستمراره ومع الهدف الأكبر للحفاظ على السلام والأمن الدوليين،
    Déclarant que toute présomption de possession indéfinie d'armes nucléaires par les États dotés de telles armes est incompatible avec l'intégrité et la durabilité du régime de non-prolifération nucléaire et avec l'objectif plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تعلن أن أي افتراض بالحيازة اللانهائية للأسلحة النووية بواسطة الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعارض مع تكامل نظام عدم الانتشار النووي واستمراره ومع الهدف الأكبر للحفاظ على السلام والأمن الدوليين،
    Quiconque souhaite importer des armes à feu acquises légalement à l'étranger doit au préalable demander un permis à la police nationale; il doit, à cet effet, remplir les conditions requises pour la détention ou le port d'arme. UN وبغية حمل الأسلحة النارية التي جرت حيازتها بصورة قانونية في الخارج، يجب تقديم طلب إلى الشرطة الوطنية للحصول على الإذن اللازم، مما يستدعي الالتزام بالمتطلبات المتعلقة بالحيازة أو الحمل.
    Nous disposons de différentes lois destinées à prévenir le transfert illicite des armes légères, telle la Loi de la République n°8294 qui codifie la législation sur la possession, la fabrication, la vente, l'acquisition illégales ou la détention d'armes à feu, de munitions ou d'explosifs. UN وتوجد في البلد عدة قوانين تحظر النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مثل قانون الجمهورية 8294، الذي يدوِّن القوانين المتعلقة بالحيازة غير القانونية للأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات، وتصنيعها والاتجار بها وشرائها أو التخلص منها بشكل غير قانوني.
    La propriété en coopérative est reconnue comme propriété privée; UN الاعتراف بالحيازة التعاونية كحيازة خاصة؛
    Le droit de rétention UN حق الاحتفاظ بالحيازة
    Plus un régime foncier est solide, plus il crée d'avantages pour les familles, les collectivités et la société dans son ensemble. UN 23 - وكلما كانت الترتيبات المتعلق بالحيازة أقوى، كانت الفوائد العائدة على كل من الأسرة والمجتمع المحلي وعلى المجتمع ككل أكبر.
    4. Droits et responsabilités relatifs aux régimes fonciers UN 4 - الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالحيازة
    Si, par exemple, ces biens sont des biens de consommation, la partie ou le créancier garanti qui finance l'acquisition n'a pas, pour rendre ses droits opposables aux tiers, à procéder à leur inscription ou à prendre possession du bien. UN فإذا كانت الممتلكات الملموسة مثلا سلعا استهلاكية، لا يُلزَم ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بالتسجيل أو بالحيازة لكي يجعل حقوقه نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    Que plaidez-vous pour possession de drogues et mise en danger d'un enfant ? Open Subtitles هل تقرّين بالحيازة وتعريض الطفل للخطر .. ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus