Les informations pertinentes sur l'expérience acquise grâce à l'examen technique sont mises à la disposition des Parties. | UN | تتاح للأطراف معلومات ذات صلة بالخبرة المكتسبة في عمليات الاستعراض الفني |
Dans quelques pays, l'expérience acquise en aval est prise en compte dans l'élaboration des politiques et des cadres institutionnels pour ouvrir plus largement aux pauvres l'accès aux microfinancements. | UN | ويجري في بضعة بلدان تغذية عملية تصميم أطر السياسات العامة والأطر المؤسسية بالخبرة المكتسبة على الصعيد التنفيذي من أجل توسيع سبل حصول الفقراء على التمويل الصغير النطاق. |
L'expérience acquise et les examens passés dans l'une de ces professions en tant qu'avocat, magistrat ou procureur sont reconnus dans les autres. | UN | وثمة اعتراف متبادل بالخبرة المكتسبة والامتحانات المتعلقة بأي مهنة في مجالات المحاماة أو القضاء أو النيابة العامة. |
5.40 Comme suite à la réorganisation du Département, c’est à la Division du personnel militaire et de la police civile qu’il incombera de mettre en oeuvre les activités relevant du sous-programme, à l’exclusion de celles touchant aux enseignements tirés des missions et à l’action antimines. | UN | ٥-٠٤ وفي أعقاب إعادة تنظيم اﻹدارة، ستتولى شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية مسؤولية تنفيذ أنشطة هذا البرنامج الفرعي، ما عدا اﻷنشطة المتعلقة بالخبرة المكتسبة وباﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
5.40 Comme suite à la réorganisation du Département, c’est à la Division du personnel militaire et de la police civile qu’il incombera de mettre en oeuvre les activités relevant du sous-programme, à l’exclusion de celles touchant aux enseignements tirés des missions et à l’action antimines. | UN | ٥-٤٠ وفي أعقاب إعادة تنظيم اﻹدارة، ستتولى شعبة الشؤون العسكرية والشرطة المدنية مسؤولية تنفيذ أنشطة هذا البرنامج الفرعي، ما عدا اﻷنشطة المتعلقة بالخبرة المكتسبة وباﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
À propos de l'expérience tirée des activités d'examen de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation, un certain nombre d'experts ont dit que les pouvoirs publics devaient jouer un rôle de direction. | UN | وفيما يتصل بالخبرة المكتسبة من عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار، قال عدد من الخبراء إنه ينبغي للحكومات أن تؤدي دوراً رائداً. |
Il serait bon, à l’avenir, que les études entreprises par la Division concernant les enseignements tirés de l’expérience tirent profit des procédures utilisées dans les évaluations faites par des organes extérieurs. | UN | وينبغي للدراسات المتعلقة بالخبرة المكتسبة التي تجريها شعبة المساعدة الانتخابية في المستقبل أن تراعي المنهجيات الموضوعة لعمليات التقييم الخارجية. |
Le secrétariat compte que les enseignements tirés de la mise en œuvre de ce projet de programme seront mis à profit pour l'élaboration et l'exécution de programmes de formation ultérieurs. | UN | وتتوقع الأمانة أن يسترشد بالخبرة المكتسبة من تنفيذ هذا الاقتراح في وضع وتنفيذ برامج التدريب في المستقبل. |
Le Groupe recommande que l'expérience acquise par le biais du programme de formation de jeunes administrateurs soit transmise au CCI pour information. | UN | وتوصى المجموعة بإبلاغ وحدة التفتيش المشتركة، لعلمها، بالخبرة المكتسبة من برنامج الفنيين الشباب في المنظمة. |
L'expérience acquise à l'occasion de la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement sera utilisée pour créer un cadre permettant de maintenir à long terme la valeur en capital des biens de l'Organisation dans tous les lieux d'affectation. | UN | وسيتم الاستعانة بالخبرة المكتسبة من المخطط العام لوضع إطار يضمن المحافظة على القيمة الرأسمالية للخصائص المادية في جميع مراكز العمل على المدى الطويل. |
L'expérience acquise depuis l'introduction du cadre logique a été mise à profit lors de la formulation des propositions et la présentation de données sur les résultats obtenus a également contribué à une meilleure compréhension de ce dispositif. | UN | وقد جرى الاسترشاد بالخبرة المكتسبة منذ وضع الإطار المنطقي في إعداد الاقتراحات وممارسة الإبلاغ على أساس تحقيق النتائج، كما أسهمت أيضا في فهم أوسع لهذا الإطار. |
soucieuse de l'égalité des sexes dans les municipalités On n'a élaboré aucun plan d'action pour les autorités locales, mais des activités ont commencé sur la base de l'expérience acquise par les organismes de l'État, en particulier un projet de l'Union européenne. | UN | لم توضع أية خطة عمل لقطاع الحكم المحلي، غير أنه تم بالاستعانة بالخبرة المكتسبة في القطاع الحكومي، الشروع في أنشطة بينها مشروع للاتحاد الأوروبي بشأن تعميم المنظور الجنساني. |
L'expérience acquise à l'occasion de la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement sera utilisée pour créer un cadre permettant de maintenir à long terme la valeur en capital des biens de l'Organisation dans tous les lieux d'affectation. | UN | وسيتم الاستعانة بالخبرة المكتسبة من المخطط العام لوضع إطار يضمن المحافظة على القيمة الرأسمالية للممتلكات المادية في جميع مراكز العمل على المدى الطويل. |
L'expérience acquise à l'occasion de la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement sera utilisée pour créer un cadre permettant de maintenir à long terme la valeur en capital des biens de l'Organisation dans tous les lieux d'affectation. | UN | وسيتم الاستعانة بالخبرة المكتسبة من المخطط العام لوضع إطار يضمن المحافظة على القيمة الرأسمالية للخصائص المادية في جميع مراكز العمل على المدى الطويل. |
6. Il sera utile dans le contexte de la phase pilote de mettre à profit l'expérience acquise à l'occasion d'activités déjà en cours, à condition que l'évaluation de ces activités se fasse sur la base des critères fixés pour la phase pilote. | UN | ٦ - وفي سياق المرحلة التجريببة، سيكون من المفيد الانتفاع بالخبرة المكتسبة من اﻷنشطة الجارية فعلا، شريطة تقييم تلك اﻷنشطة على ضوء المعايير الموضوعة للمرحلة التجريبية. |
Il pourrait ainsi tenir compte de l'expérience acquise dans la fourniture d'une aide aux gouvernements pour la préparation et la mise au point définitive du plan d'action sur l'Initiative environnementale du NEPAD5, l'ILAC et le Programme du Conseil des Ministres arabes chargés de l'environnement, et soutenir la mise en œuvre de ces différentes activités grâce au renforcement des capacités. | UN | ومن ثم يمكن لها أن تأخذ في الاعتبار بالخبرة المكتسبة في مساعدة الحكومات على إعداد واستكمال خطة عمل المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ومبادرة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وبرنامج مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، ودعم تنفيذها من خلال بناء القدرات. |
5.13 Le Bureau du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, y compris le Groupe de l’analyse et des politiques, le Groupe des enseignements tirés des missions et le Service administratif, est chargé d’exécuter le sous-programme et les activités relatives aux enseignements tirés des missions, décrites au sous-programme 2.4 (Planification des missions). | UN | ٥-٣١ وسيكون مكتب وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، بما فيه وحدة تحليل السياسات والخبرة المكتسبة والمكتب التنفيذي، مسؤولا عن تنفيذ البرنامج الفرعي، وعن اﻷنشطة المتصلة بالخبرة المكتسبة المشروحة في البرنامج الفرعي ٢-٤، التخطيط. |
5.13 Le Bureau du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, y compris le Groupe de l’analyse et des politiques, le Groupe des enseignements tirés des missions et le Service administratif, est chargé d’exécuter le sous-programme et les activités relatives aux enseignements tirés des missions, décrites au sous-programme 2.4 (Planification des missions). | UN | ٥-١٣ وسيكون مكتب وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام، بما فيه وحدة تحليل السياسات والخبرة المكتسبة والمكتب التنفيذي، مسؤولا عن تنفيذ البرنامج الفرعي، وعن اﻷنشطة المتصلة بالخبرة المكتسبة المشروحة في البرنامج الفرعي ٢-٤، التخطيط. |
À cet égard, il faut utiliser davantage l''expérience tirée d''autres dispositifs tels que le Groupe d''experts intergouvernemental sur l''évolution du climat et d''autres évaluations multipartites du PNUE. | UN | وفي هذا الصدد، يجب الاستفادة على نحو أوسع بالخبرة المكتسبة من العمليات الأخرى، من قبيل تقييمات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، والتقييمات الأخرى لأصحاب المصلحة المتعددين في برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Le Comité pourrait s’inspirer de l’expérience tirée de la dix-neuvième session extraordinaire de l’Assemblée générale chargée de procéder à un examen et à une évaluation d’ensemble de la mise en oeuvre d’Action 21. | UN | ومن الممكن أن تقتدي اللجنة بالخبرة المكتسبة خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة لاجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |