"بالخدمات الاستشارية" - Traduction Arabe en Français

    • des services consultatifs
        
    • les services consultatifs
        
    • aux services consultatifs
        
    • les services de consultants
        
    • des services de consultants
        
    • les services de conseils
        
    • consultant
        
    • aux services de consultants
        
    • couvriront les services des consultants
        
    • les services de conseil
        
    Portée des services consultatifs fournis par le Département des affaires économiques et sociales UN نطاق التغطية بالخدمات الاستشارية التي توفرها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    L'un des éléments d'une telle stratégie serait le dialogue avec les États, auquel s'ajouteraient des services consultatifs et d'autres formes d'assistance. UN ويمكن أن تشمل عناصر هذه الاستراتيجية الحوار مع الدول، المستكمل بالخدمات الاستشارية وغيرها من أشكال المساعدة.
    les services consultatifs prestés par le programme mondial, notamment par le biais des responsables chargés d'un domaine de pratique dans les centres de services régionaux, sont notés pour trois raisons. UN وجرى التنويه بالخدمات الاستشارية المقدَّمة في مجال السياسات عن طريق البرنامج العالمي، بما في ذلك بواسطة رؤساء مجالات الممارسة في مراكز الخدمات الإقليمية، لثلاثة أسباب.
    22.22 Les ressources prévues pour les services consultatifs sectoriels, qui s'élèvent à 23 117 000 dollars, soit 38,2 % de l'ensemble des ressources prévues au présent chapitre, couvrent les 16 sous-programmes énumérés ci-dessus dans le tableau 2.b. UN 22-22 تبلغ الاحتياجات المتعلقة بالخدمات الاستشارية القطاعية 000 117 23 دولار، أو 38.2 في المائة من مجموع الموارد المقترحة في إطار هذا الباب، وهي تشمل البرامج الفرعية الـ 16 المبينة في الجدول 22-6.
    Il recommande en outre de faire davantage appel aux services consultatifs de son bureau en Colombie. UN ويوصي أيضاً بزيادة الاستعانة بالخدمات الاستشارية التي يقدمها مكتب المفوض السامي في كولومبيا.
    Il a ensuite restructuré et réaménagé plusieurs activités et projets liés aux services consultatifs en matière d'investissement. UN ونتيجة لذلك، أعادت الأمانة تنظيم مختلف الأنشطة والمشاريع المتصلة بالخدمات الاستشارية في مجال الاستثمار وبَسَّطتها.
    La réduction de 18 000 dollars au titre des objets de dépenses autres que les postes, pour les services de consultants, reflète le schéma habituel des dépenses. UN أما الانخفاض البالغ 000 18 دولار في بند الموارد المخصصة لغير الوظائف المتعلقة بالخدمات الاستشارية فإنه يعكس نمط الإنفاق الحالي.
    On a également fait observer que l’augmentation proposée des ressources au titre des services de consultants était peut-être liée aux taux élevés de vacance de postes, et que, plutôt que de faire appel à des consultants, il serait préférable de doter la Commission des compétences requises. UN ولوحظ أيضا أن الزيادة المقترحة في الموارد المتصلة بالخدمات الاستشارية قد تعزى إلى ارتفاع معدل الشغور، وأنه ينبغي تطوير الدراية الفنية الداخلية بدلا من الاعتماد على الخبراء الاستشاريين.
    Tout en poursuivant la mise en oeuvre des activités déjà prescrites par les instances intergouvernementales, le Département devrait désormais pouvoir proposer aux gouvernements qui en feront la demande des services consultatifs relatifs à la démarche d’équité entre les sexes. UN وباﻹضافة الى كون عملية إعادة التنظيم هذه ستواصل تنفيذ الولايات الحكومية الدولية القائمة، فإنها ستتيح مزيدا من التركيز على عملية تزويد الحكومات، بناء على طلبها، بالخدمات الاستشارية.
    À cette réunion, la CEA a indiqué que son assistance à la République démocratique du Congo prendrait principalement la forme d’une assistance technique, consistant en des services consultatifs, des études analytiques, ainsi que dans le renforcement des capacités humaines et institutionnelles. UN وفي هذا الاجتماع، أوضحت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن مساعدتها المقدمة إلى جمهوريــة الكونغو الديمقراطية ســوف تتخذ أساسا شكل المساعــدة التقنية فيما يتعلق بالخدمات الاستشارية والدراسات التحليلية باﻹضافة إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية.
    Le Gouvernement a appuyé le développement de la coopération régionale dans le domaine des droits de l'homme dans le cadre des services consultatifs et du programme d'assistance technique du Centre, notamment dans la région Asie/Pacifique. UN وأعرب عن مساندة وفد بلده لتوسيع نطاق التعاون اﻹقليمي في ميدان حقوق اﻹنسان في إطار برنامج المركز المتعلق بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، ولا سيما في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ces ressources permettent de fournir aux pays en développement et aux pays en transition des services consultatifs sectoriels et une formation dans les principaux domaines d'activité de la CNUCED. UN وتُستخدم موارد البرنامج العادي للتعاون التقني من أجل تزويد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالخدمات الاستشارية القطاعية والتدريب في المجالات الرئيسية لعمل الأونكتاد.
    Le PNUE continue aussi de fournir aux gouvernements, s'ils en font la demande, des services consultatifs juridiques en matière d'environnement, afin de développer, de renforcer et d'harmoniser leur législation dans différents domaines du droit de l'environnement. UN كما يواصل اليونيب تزويد الحكومات بناء على طلبها بالخدمات الاستشارية المتعلقة بالقانون البيئي لوضع وتعزيز وتوحيد التشريعات في مختلف مجالات القانون البيئي.
    Réaffirmant que la possibilité de faire appel à des services consultatifs externes serait hautement bienvenue, vu l'élargissement de son programme de travail, elle souhaiterait que des ressources supplémentaires lui soient fournies. UN وهي تؤكد أن إمكانية الاستعانة بالخدمات الاستشارية الخارجية ستكون موضع ترحيب شديد نظرا للتوسع المستمر في برنامج عملها وسوف تطلب توفير الموارد الإضافية اللازمة لذلك.
    La partie A de ce marché concerne les services consultatifs préalables à la construction. UN 6 - ويختص الجزء ألف من العقد بالخدمات الاستشارية في مرحلة ما قبل التشييد.
    22.19 Les ressources prévues pour les services consultatifs sectoriels, qui s'élèvent à 21 932 400 dollars, soit 43,6 % de l'ensemble des ressources prévues au présent chapitre, couvrent les 16 sous-programmes énumérés ci-dessus dans le tableau 22.5. UN 22-19 تبلغ الاحتياجات المتعلقة بالخدمات الاستشارية القطاعية 400 932 21 دولار، أو 43.6 في المائة من مجموع الموارد المقترحة في إطار هذا الباب، وهي تشمل القطاعات الـ 16 المبينة في الجدول 22-5 أعلاه.
    Les États africains appréciaient le rapport d'évaluation sur les services consultatifs en matière d'investissement ainsi que les avantages qu'ils avaient pu tirer de ce programme. UN وأعرب عن تقدير المجموعة الأفريقية لتقرير التقييم المتعلق بالخدمات الاستشارية في مجال الاستثمار، وكذلك الفوائد التي حققها هذا البرنامج في أفريقيا.
    Les pays qui le souhaitent peuvent faire appel aux services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme pour mener à bien ce genre de travail. UN ويمكن للبلدان التي ترغب في ذلك، الاستعانة بالخدمات الاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان لتنفيذ هذه المهمة بنجاح.
    À ce sujet, les autorités pourraient recourir aux services consultatifs et aux programmes de coopération technique mis en place par le Centre pour les droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Les chiffres relatifs aux services consultatifs doivent être interprétés avec prudence. UN ٤٨ - وينبغي النظر بشيء من الحذر إلى اﻷرقام الواردة في التقارير فيما يتعلق بالخدمات الاستشارية عموما.
    Sur cette somme, 250 000 dollars serviront à financer les services de consultants, les analyses spécialisées concernant l'élaboration d'une nouvelle série de processus opérationnels et l'assistance à la mise en œuvre des différents aspects des activités du centre. UN ويشمل هذا المبلغ احتياجات مجموعها 000 250 دولار تتعلق بالخدمات الاستشارية وبتوفير الخبرة اللازمة لوضع مجموعة جديدة من إجراءات تصريف الأعمال والمساعدة في تشكيل الأوجه العديدة لعمليات المركز.
    On a également fait observer que l’augmentation proposée des ressources au titre des services de consultants était peut-être liée aux taux élevés de vacance de postes, et que, plutôt que de faire appel à des consultants, il serait préférable de doter la Commission des compétences requises. UN ولوحظ أيضا أن الزيادة المقترحة في الموارد المتصلة بالخدمات الاستشارية قد تعزى إلى ارتفاع معدل الشغور، وأنه ينبغي تطوير الدراية الفنية الداخلية بدلا من الاعتماد على الخبراء الاستشاريين.
    Elle a aussi souligné que les initiatives concernant les services de conseils devaient dûment prendre en considération les besoins et les conditions existant localement et qu'il convenait de les développer conformément aux dispositions de la Déclaration. UN وشددت على ضرورة إيلاء المبادرات المتعلقة بالخدمات الاستشارية الرعاية الواجبة للاحتياجات والظروف المحلية، وضرورة إعدادها بما يتفق وأحكام الإعلان.
    En effet, comme le Bureau a, en 2009, éprouvé des difficultés à trouver un candidat ayant les qualifications requises pour traiter des questions concernant les biens, le Conseiller spécial a décidé qu'il valait mieux s'assurer les services d'un consultant expérimenté. C. Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention UN وبحكم الصعوبات التي اعترضت مكتب المستشار الخاص للأمين العام خلال عام 2009 في إيجاد مرشح مناسب يتمتع بالخبرة المطلوبة في مجال الممتلكات، قرر المستشار الخاص أن يستعيض المكتب عن ذلك بالخدمات الاستشارية.
    On fera appel aux services de consultants pour la production de documents d'information ainsi que pour la liaison avec les donateurs potentiels. UN وستدعو الحاجة إلى الاستعانة بالخدمات الاستشارية الخارجية لإنتاج المواد الإعلامية، فضلاً عن الاتصال بالجهات المانحة المحتملة لأنشطة السنة الدولية للصحارى والتصحر.
    27D.86 Les ressources demandées (soit 98 300 dollars) couvriront les services des consultants appelés à définir une stratégie globale de mise en place au Siège et dans les bureaux extérieurs d’un système complet d’archives numérisées. UN ٧٢ دال - ٦٨ تتصل الاحتياجات التقديرية )البالغة ٠٠٣ ٨٩ دولار( بالخدمات الاستشارية المؤسسية فيما يتصل بوضع خطة استراتيجية شاملة لتنفيذ نظام محفوظات رقمي شامل في المقر وفي المكاتب الموجودة خارجه.
    37. Prie la HautCommissaire de continuer à fournir aux États qui en font la demande les services de conseil et l'assistance technique nécessaires en vue d'une application intégrale des recommandations du Rapporteur ; UN 37 - تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تزويد الدول، بناء على طلبها، بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لتمكينها من تنفيذ توصيات المقرر الخاص على نحو تام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus