"بالخدمة المنزلية" - Traduction Arabe en Français

    • maison
        
    • comme domestiques
        
    • travail domestique
        
    • en domesticité
        
    • travaux domestiques
        
    • personnel domestique
        
    iii) Garantit aux employés de maison le droit de liberté de circulation, de communication et d'accès à l'information; UN ' 3` يخول للمشتغلين بالخدمة المنزلية الحق في حرية التنقل والاتصال وإمكانية الحصول على المعلومات؛
    Il existe également un autre service d'assistance des employés de maison étrangers qui reçoit environ 150 demandes d'enquêtes par mois. UN كما أشار إلى وجود خط هاتفي لمساعدة الأجانب المشتغلين بالخدمة المنزلية يتلقى 150 استفسارا تقريبا شهريا.
    Si une employée de maison est rapatriée, elle peut également soumettre une nouvelle demande pour travailler à Singapour. UN وقال إن بوسع المشتغل بالخدمة المنزلية أيضا، إذا أُعيد لوطنه، أن يتقدم من جديد بطلب للعمل في سنغافورة.
    Les femmes migrantes employées comme domestiques ont également été désignées comme un groupe nécessitant une protection particulière. UN وخُصت المهاجرات اللائي يشتغلن بالخدمة المنزلية أيضا بالذكر بوصفهن فئة تحتاج بشكل خاص إلى الحماية.
    Des dispositions discriminatoires sont cependant toujours en vigueur en ce qui concerne le travail domestique puisque la journée de travail dans ce secteur peut atteindre 12 heures, pour un salaire correspondant à 40 % du salaire minimum légal. UN غير أنه لا تزال هناك ممارسات تمييزية فيما يتصل بالخدمة المنزلية: فمن المسموح به امتداد يوم العمل إلى 12 ساعة، والحصول على 40 في المائة من الحد القانوني الأدنى للأجر.
    Aux termes du Code du travail, ces personnes ont le droit d'entrer dans le pays pour y exercer une activité rémunérée, y compris celle d'employés de maison. UN ويتمتع بهذا الحق المصرح لهم قانوناً بالدخول للبلاد بقصد العمل وهو ما يسري حتى على العمل بالخدمة المنزلية.
    La situation des employées de maison est complexe en ce sens qu'elles ne sont couvertes et protégées par aucun texte législatif. UN حالة المشتغلات بالخدمة المنزلية تتّسم بالتعقيد، فهن غير مشمولات بأي نص تشريعي.
    La grande majorité de ces employées de maison viennent du milieu rural sans instruction et formation. UN والغالبية الكبرى من هؤلاء المشتغلات بالخدمة المنزلية تأتي من الأوساط الريفية بدون تعليم أو تدريب.
    Des lois doivent être adoptées pour résoudre des problèmes spécifiques tels que celui des jeunes employées de maison. UN ورأت أنه ينبغي أيضاً اعتماد قوانين لمعالجة مشاكل محددة مثل مشكلة الفتيات اللاتي يعملن بالخدمة المنزلية.
    La loi sur les employés de maison de 2003 reconnaît certains droits et prestations en faveur des employés de maison adultes, mais elle est peu appliquée. UN وينص قانون العاملين بالخدمة المنزلية لعام 2003 على بعض الحقوق والاستحقاقات للعاملين البالغين ولكنه لا يطبق كثيراً.
    Les filles employées comme domestiques sont particulièrement spoliées car elles sont rarement autorisées à sortir de la maison... UN وتتعرض الفتيات العاملات بالخدمة المنزلية للحرمان القاسي حيث لا يسمح لهن بمغادرة المنزل إلا نادرا ...
    13. La situation des employées de maison et des femmes migrantes UN 13 - حالة المشتغلات بالخدمة المنزلية والنساء المهاجرات
    Si des mesures de protection et des mesures concernant les droits en matière de sécurité sociale ont effectivement été prises, y compris pour les employées de maison et les travailleuses dans les maquiladoras, elles n'ont pas été mise en œuvre et ne le sont toujours pas aujourd'hui. UN رغم وجود تدابير للحماية وحقوق في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك للعاملات بالخدمة المنزلية والعاملات في الصناعات التجميعية، فإن هذا التشريع لم يكتمل ولا يجري تكملته.
    Il demande à l'État partie d'octroyer aux employées de maison migrantes, y compris leurs enfants, sur le plan légal et dans la pratique, les droits énoncés dans la Convention, et de les y sensibiliser. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تمنح العاملات المهاجرات المشتغلات بالخدمة المنزلية وأولادهن، بحكم القانون وبالممارسة، الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تنفذ تدابير ترمي إلى تعريفهن بتلك الحقوق.
    Il demande à l'État partie d'octroyer aux employées de maison migrantes, y compris leurs enfants, sur le plan légal et dans la pratique, les droits énoncés dans la Convention, et de les y sensibiliser. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تمنح العاملات المهاجرات المشتغلات بالخدمة المنزلية وأولادهن، بحكم القانون وبالممارسة، الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تنفذ تدابير ترمي إلى تعريفهن بتلك الحقوق.
    13. La situation des employées de maison et des femmes migrantes UN 13- حالة المشتغلات بالخدمة المنزلية والنساء المهاجرات
    À cet effet, il a pris diverses mesures pour leur garantir une protection juridique en créant, par exemple, une direction des bureaux de la main-d'oeuvre domestique, relevant du Ministère de l'intérieur, et chargée de réglementer les activités des bureaux d'embauche des employés de maison et de fournir à ces derniers la garantie qu'ils jouiront de leurs droits pendant et après leur période d'emploi. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، اتخذت الدولة عددا من التدابير لتوفير الحماية القانونية للخدم عن طريق القيام، على سبيل المثال، بإنشاء إدارة لمكاتب العمل بالخدمة المنزلية في وزارة الداخلية بهدف تنظيم أنشطة المكاتب التي توظف الخدم، وتقديم ضمانات لكفالة تمتعهم بحقوقهم أثناء فترة عملهم وبعدها.
    20. On dispose de toute une foule d’informations sur la situation des filles employées comme domestiques dans les familles. UN ٠٢- وأشارت إلى أن هناك قدرا كبيرا من المعلومات متاح عن حالة الفتيات اللاتي يقمن بالخدمة المنزلية لدى اﻷسر.
    :: Le code du travail recèle de dispositions discriminatoires à l'égard du travail domestique, et autorise le travail des enfants à partir de 12 ans, et dans la réalité, ces enfants sont, en majorité des filles placées en domesticité. UN :: ينطوي قانون العمل على أحكام تمييزية بالنسبة لأعمال الخدمة المنزلية، ويسمح باستخدام الأطفال اعتبارا من سن الـ 12 سنة؛ وفي الواقع تتكون غالبية هؤلاء الأطفال من فتيات تم تكليفهن بالخدمة المنزلية.
    Qui plus est, les femmes sont souvent embauchées comme aides-familiales non rémunérées, notamment dans des travaux domestiques, ce qui semblerait aller dans le prolongement de leur rôle traditionnel. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تكون المرأة مشغولة كعامل بدون أجر في اﻷسرة للقيام بوجه خاص بالخدمة المنزلية التي تعد امتدادا لدورها التقليدي.
    Existe-t-il un régime de sécurité sociale spécifique et, si tel est le cas, de quelle manière le personnel domestique bénéficie-t-il d'une couverture sociale? UN وتساءلت عما إذا كان هناك نظام ضمان اجتماعي محدد وإذا كان كذلك إلى أي حد يغطي هذا النظام المشتغلات بالخدمة المنزلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus