Reconnaissance juridique des communications électroniques | UN | الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية |
Reconnaissance juridique des communications électroniques | UN | الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية |
Article 8. Reconnaissance juridique des communications électroniques | UN | المادة 8- الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية |
Coordination avec les textes de la CNUDCI sur les communications électroniques V. | UN | التنسيق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية |
Le même risque existe en principe pour les communications électroniques. | UN | والخطر نفسه موجود من حيث المبدأ فيما يتعلق بالخطابات الإلكترونية. |
Toutefois, les États qui estiment que les communications électroniques ne devraient pas être autorisées dans des cas particuliers ont toujours la possibilité de les exclure individuellement en faisant des déclarations en vertu de l'article 19. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الدول التي ترى أنه ينبغي عدم الإذن بالخطابات الإلكترونية في حالات معينة يظل لديها الخيار في إجراء استبعادات فردية عن طريق إعلانات تصدرها بموجب المادة 19. |
Article 8. Reconnaissance juridique des communications électroniques | UN | المادة 8- الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية |
Article 8. Reconnaissance juridique des communications électroniques | UN | المادة 8- الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية |
La convention incorpore plusieurs des principes essentiels de la Loi type sur le commerce international, en particulier l'autonomie des parties et la reconnaissance légale des communications électroniques. | UN | وأضاف أن الاتفاقية تتضمن العديد من المبادئ الرئيسية للقانون النموذجي المتعلق بالتجارة الإلكترونية، بما في ذلك استقلالية الأطراف والاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية. |
Article 8. Reconnaissance juridique des communications électroniques | UN | المادة 8- الاعتراف القانوني بالخطابات الالكترونية |
Article 8. Reconnaissance juridique des communications électroniques | UN | المادة 8- الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية |
25. Il est aujourd'hui généralement admis que le remplacement des documents papier concernant le commerce et les transports par des communications électroniques peut générer des économies et des gains d'efficacité importants dans le commerce international. | UN | 25- من المسلّم به الآن على نطاق واسع أن الاستعاضة عن المستندات الورقية المتصلة بالتجارة والنقل بالخطابات الإلكترونية قد تسفر في التجارة الدولية عن وفورات كبيرة ومكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Article 8. Reconnaissance juridique des communications électroniques | UN | المادة 8- الاعتراف القانوني بالخطابات الإلكترونية |
Dans huit ans, la convention sur les communications électroniques dans les contrats internationaux sera si dépassée qu'elle en deviendra inutile. | UN | وفي غضون ثمانية أعوام ستكون الاتفاقية المتعلقة بالخطابات الإلكترونية في العقود الدولية بالية إلى حد يجعلها عديمة القيمة. |
5. Mme Nicholas propose de passer en revue les progrès faits sur les différentes questions identifiées par le Groupe de travail, en commençant par les communications électroniques. | UN | 5- واقترحت استعراض التقدم المحرز بشأن شتى المسائل التي حددها الفريق العامل، بدءا بالخطابات الإلكترونية. |
Les États qui estimaient que les communications électroniques ne devraient pas être autorisées dans les cas visés par ces alinéas auraient toujours la possibilité de les exclure séparément en faisant des déclarations en vertu du projet d'article 18. | UN | فالدول التي ترى أنه ينبغي عدم الإذن بالخطابات الالكترونية في تلك الحالات سيكون لديها الخيار دائما في إجراء استبعادات فردية عن طريق اعلانات تصدرها بمقتضى مشروع المادة 18. |
On a aussi reconnu que, si certains systèmes juridiques acceptent les communications électroniques en relation avec certains types de transactions, ils soumettent parfois celles-ci à des exigences spécifiques, par exemple pour ce qui est du type de signature électronique que les parties peuvent utiliser. | UN | واعترف أيضا بأنّ بعض النظم القانونية وإن كانت تقبل بالخطابات الإلكترونية في أنواع معينة من المعاملات فإنها تخضعها أحيانا لبعض الشروط المحددة، وذلك على سبيل المثال فيما يتعلق بنوع التوقيع الإلكتروني الذي يجوز للأطراف استخدامه. |
37. On a rappelé que l'adoption des textes de la CNUDCI sur les communications électroniques faciliterait l'établissement d'un cadre législatif habilitant pour le commerce mobile, aidant ainsi à mieux traiter nombre de questions connexes. | UN | 37- وأُشِير إلى أنَّ اعتماد نصوص الأونسيترال المتعلقة بالخطابات الإلكترونية سيسهّل وضع إطار تشريعي يمكّن من مزاولة التجارة النقالة، مما يساعد بالتالي على تبديد العديد من الشواغل المتصلة بها. |
Dans la deuxième situation, toutefois, la Loi type part du principe qu'il importe peu au destinataire à quel système une communication électronique est envoyée, auquel cas on peut raisonnablement présumer qu'il accepterait les communications électroniques envoyées à n'importe lequel de ses systèmes d'information. | UN | بيد أن القانون النموذجي، في الحالة الثانية، يفترض أن المُرسَل إليه لا يهمّه أن يعرف إلى أي نظام معلومات سيُرسَل الخطاب، ويكون من المعقول عندها افتراض أنّ المُرسل إليه سيقبل بالخطابات الإلكترونية التي ترد إليه عبر أي نظام من نظم المعلومات التابعة له. |
225. Dans le domaine des communications, le droit à la vie privée est protégé par la loi sur les communications électroniques, dont l'article 55 définit le principe de confidentialité des télécommunications. | UN | 225- وفي مجال الاتصالات، فإن الحق في الخصوصية يحميه القانون المتعلق بالخطابات الإلكترونية(39)، الذي تعرّف المادة 55 منه مفهوم سرية الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Mais les discours ne suffisent pas, seule l'action nous sauvera. | Open Subtitles | ولكن لن تنقذ الصين بالخطابات وحدها تحتاج عملاً |