"بالخطوات الأولية" - Traduction Arabe en Français

    • des premières mesures
        
    • les premières mesures
        
    • mesures initiales
        
    • les premières étapes
        
    Il prend acte avec satisfaction des premières mesures que le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a prises à cet égard. UN ويرحب المجلس بالخطوات الأولية التي اتخذتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذا الشأن.
    Il prend acte avec satisfaction des premières mesures que le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a prises à cet égard. UN ويرحب المجلس بالخطوات الأولية التي اتخذتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذا الشأن.
    Je me félicite des premières mesures prises par Israël dans le sens de ces tendances positives et j'appelle les autorités israéliennes à les prolonger de façon à amener de véritables transformations. UN وأرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها إسرائيل للإسهام في هذه الاتجاهات الإيجابية، وأدعو السلطات الإسرائيلية إلى توسيع نطاق هذه التدابير بحيث يمكن للتغيير أن ينطوي حقا على التحول.
    J'accueille certes avec satisfaction les premières mesures prises par le Gouvernement iraquien pour régler la situation, mais je l'encourage à faire en sorte que les exactions commises, dans le passé et encore maintenant, soient sanctionnées sur la base de l'état de droit et conformément à ses obligations internationales. UN وفي حين أرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها حكومة العراق لتسوية الوضع، فإني أشجعها على فعل المزيد من أجل كفالة معالجة الانتهاكات الماضية والحاضرة على أساس سيادة القانون ووفقا للالتزامات الدولية.
    Si son pays se réjouit des mesures initiales que ce gouvernement a prises pour communiquer directement avec le Rapporteur spécial, ces relations ne devraient pas simplement être une offre opportuniste destinée à ralentir le processus et à reporter toute action à plus tard. UN وأعرب عن ترحيب بلده بالخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة للتشارك مباشرة مع المقرر الخاص، إلا أنه استدرك قائلا إن ذلك التشارك لا ينبغي أن يكون مجرد عرض انتهازي يستهدف إبطاء وتأجيل الإجراءات.
    Il se réjouit des premières mesures que la MONUSCO a prises dans le cadre de son rôle d'appui et de coordination de premier plan dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité dans la RDC, et l'engage à continuer dans ce sens. UN ويرحب مجلس الأمن بالخطوات الأولية التي اتخذتها البعثة في دعمها لإصلاح قطاع الأمن بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبالدور التنسيقي الريادي الذي تضطلع به لهذا الغرض، ويحث على مواصلة هذه الجهود.
    Se félicitant des premières mesures prises pour établir le cadre législatif nécessaire à la réforme du système judiciaire grâce à la collaboration entre les pouvoirs législatif et exécutif, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولية التي اتخذت نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
    Le Quatuor partage entièrement l'espoir, exprimé par le Président Bush, que les deux parties honoreront pleinement leurs engagements, et se félicite des premières mesures qu'elles ont prises dans ce sens. UN والمجموعة الرباعية تشاطر الرئيس بوش أمله في أن يؤدي الطرفان واجباتهما كاملة، وترحب بالخطوات الأولية التي اتخذها الطرفان باتجاه بلوغ هذه الغاية.
    La République-Unie de Tanzanie prend note des premières mesures prises tant au sein du Conseil de sécurité que de l'Assemblée générale en vue de réformer les méthodes de travail du Conseil. UN وتنوه جمهورية تنزانيا المتحدة بالخطوات الأولية المتخذة في كل من مجلس الأمن والجمعية العامة، بغرض إصلاح أساليب عمل المجلس.
    Ils se sont félicités des premières mesures prises par la KFOR pour maîtriser la situation à la frontière entre le Kosovo et l'ex-République yougoslave de Macédoine, et ont instamment invité la MINUK et la KFOR à envisager d'autres mesures qui pourraient être utiles à cet égard. UN ورحب أعضاء المجلس بالخطوات الأولية التي اتخذتها القوة الأمنية الدولية في كوسوفو لمراقبة الحدود بين كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وحثوا بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو على النظر في اتخاذ خطوات أخرى يمكن أن تساعد في هذا الصدد.
    Je me félicite des premières mesures adoptées par le nouveau Gouvernement iraquien en faveur de la réconciliation nationale, de la reconstruction et de la mise en œuvre de réformes sur les plans politique et de sécurité. UN 74 - وإنني أرحب بالخطوات الأولية التي اتخذتها الحكومة الجديدة في العراق من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة الإعمار والإصلاح السياسي والأمني.
    Se félicitant des premières mesures prises pour renforcer l'appareil judiciaire conformément au plan national de réforme du système judiciaire, à savoir la modernisation des institutions judiciaires et l'amélioration de l'accès à la justice, qui sont des éléments déterminants pour la reconstruction et la stabilisation d'Haïti, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولية التي قُطعت نحو تعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح نظام العدالة، بما في ذلك تحديث المؤسسات القضائية، وتحسين فرص الوصول إلى نظام العدالة، وهما جانبان حاسمان من جوانب إعادة إعمار هايتي وتحقيق الاستقرار فيها،
    Se félicitant des premières mesures prises pour renforcer l'appareil judiciaire conformément au plan national de réforme du système judiciaire, à savoir la modernisation des institutions judiciaires et l'amélioration de l'accès à la justice, qui sont des éléments déterminants pour la reconstruction et la stabilisation d'Haïti, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولية التي قُطعت نحو تعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح نظام العدالة، بما في ذلك تحديث المؤسسات القضائية، وتحسين فرص الوصول إلى نظام العدالة، وهما جانبان حاسمان من جوانب إعادة إعمار هايتي وتحقيق الاستقرار فيها،
    27. Les délégations ont souligné la pertinence du mandat défini dans l'Accord d'Accra et se sont félicitées des premières mesures prises par la CNUCED pour le mettre en œuvre. UN 27- وأكدت الوفود مدى أهمية الولاية المنصوص عليها في اتفاق أكرا ورحبت بالخطوات الأولية التي اتخذها الأونكتاد تنفيذاً لهذه الولاية.
    Le Bureau du HCDH en Colombie se félicite par ailleurs des premières mesures prises par le Sénat en faveur de la ratification intégrale et sans délai de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, qui nécessitera de mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN ويرحب مكتب كولومبيا أيضاً بالخطوات الأولية التي اتخذها مجلس الشيوخ باتجاه التصديق التام والسريع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري مما سيقتضي تكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية.
    Se félicitant des premières mesures prises pour renforcer l'appareil judiciaire conformément au plan national de réforme du système judiciaire, à savoir la modernisation des institutions judiciaires et l'amélioration de l'accès à la justice, qui constituent des éléments déterminants pour la reconstruction et la stabilisation d'Haïti, UN وإذ يرحب بالخطوات الأولية التي اتخذت نحو تعزيز النظام القضائي وفقا للخطة الوطنية لإصلاح نظام العدالة، بما فيها تحديث المؤسسات القضائية وتحسين فرص الوصول إلى نظام العدالة، وهما جانبان حاسمان في تعمير هايتي وتحقيق الاستقرار فيها،
    Il se félicite des premières mesures prises par les autorités responsables de l'aviation civile de l'Ouganda et du Burundi, pays qui avaient accueilli certains des appareils associés à ces réseaux, afin d'empêcher de nouvelles infractions en adoptant des méthodes plus actives et plus restrictives à l'égard des appareils basés dans leurs pays respectifs et exploités à partir de ces derniers. UN ويرحب الفريق بالخطوات الأولية التي اتخذتها سلطات الطيران المدني في أوغندا وبوروندي، اللتين تأويان بعض الطائرات المرتبطة بهذه الشبكات، بغية منع حدوث المزيد من التجاوزات متوسلة في ذلك اعتماد نهج يتيح لها قدرا أكبر من التحكم والسيطرة حيال الطائرات المرابطة في بلديهما والعاملة من داخل كل منهما.
    J'accueille aussi avec satisfaction les premières mesures prises par les autorités minières congolaises en ce qui concerne le traçage et la certification des minerais exploités et commercialisés dans l'est de la République démocratique du Congo, à la suite de la levée de l'interdiction frappant les activités minières artisanales. UN وأرحّب أيضا بالخطوات الأولية التي اتخذتها هيئات التعدين الكونغولية لمعالجة مسألة تحديد وتوثيق منشأ المعادن المستخرجة والمتداولة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، على إثر رفع الحظر عن نشاط التعدين الحرفي.
    44. les premières mesures suivantes pourraient être prises pour rendre opérationnel le système régional de fourniture d'assistance technique à la suite de la première réunion de la Conférence des Parties : UN 44 - يمكن القيام بالخطوات الأولية التالية لتشغيل نظام التنفيذ على المستوى الإقليمي وذلك بعد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف:
    M. Iosifov (Fédération de Russie) déclare que sa délégation suit attentivement la réforme du département. Tout en accueillant avec satisfaction les premières mesures prises pour améliorer l'utilisation de l'informatique, elle estime que toute innovation devrait faire l'objet d'une analyse approfondie qui garantisse son utilité à l'échelle du système, compte tenu du caractère particulier de chaque lieu d'affectation. UN 34 - السيد آيوسيفوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفده يتابع بدقة الإصلاحات الجارية في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، فبينما يرحب بالخطوات الأولية المتخذة لتحسين استعمال تكنولوجيا المعلومات، ينبغي تحليل أي ابتكار بعناية لضمان الفوائد للمنظومة بكاملها، مع مراعاة الطبيعة الفريدة لكل مركز عمل.
    Il s'est également félicité des mesures initiales prises par la KFOR afin de contrôler la frontière et a instamment demandé à la MINUK et à la KFOR d'examiner les nouvelles mesures qu'il pourrait être utile de prendre dans ce domaine. UN ورحب الرئيس في البيان أيضاً بالخطوات الأولية التي اتخذتها القوة الأمنية الدولية في كوسوفو لمراقبة الحدود، وحثَّ بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو على النظر في اتخاذ خطوات أخرى يمكن أن تساعد في هذا الصدد.
    Le Canada presse Israël de franchir, pendant les quelques mois décisifs qui restent d'ici la Conférence d'examen du TNP de 2005, les premières étapes nécessaires à son adhésion au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN وتحث كندا إسرائيل، على القيام، في الأشهر الحاسمة السابقة لعقد المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005، بالخطوات الأولية اللازمة للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كدولة غير حائزة للأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط حتى تمتثل بشكل كامل لالتزاماتها بموجب معاهداة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus