"بالخطوات التي اتخذتها الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • les mesures prises par l'État
        
    • les efforts déployés par l'État
        
    • des mesures prises par
        
    Le Comité souhaite aussi recevoir, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des informations sur les mesures prises par l'État partie pour donner suite à la présente décision. UN وترغب اللجنة أيضاً في أن يتم إبلاغها، في غضون 90 يوماً، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذا القرار.
    Le Comité souhaite aussi recevoir, dans un délai de quatre-vingt-dix jours, des informations sur les mesures prises par l'État partie pour donner suite à la présente décision. UN وترغب اللجنة أيضاً في أن يتم إبلاغها، في غضون 90 يوماً، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذا القرار.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour encourager l'équité entre les sexes dans l'enseignement formel et informel. UN 34 - ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز المساواة الجنسانية في التعليم النظامي وغير النظامي في البلد.
    31. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour mettre un terme à l'emploi d'enfants en tant que jockeys dans les courses de chameaux. UN 31- ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل إنهاء ممارسة استخدام الأطفال في سباق الهجن.
    6. Le Comité relève les efforts déployés par l'État partie pour modifier sa législation, en particulier: UN 6- وتحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل تشريعاتها، وعلى وجه الخصوص:
    Le Comité se félicite des mesures prises par l’État partie pour accorder la nationalité koweïtienne à un certain nombre de non—Koweïtiens. UN ٢١١ - ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمنح الجنسية الكويتية لعدد من غيــر الكويتيين.
    Nonobstant les mesures prises par l'État partie afin d'accroître les ressources financières des centres d'intervention, des fonds supplémentaires seraient nécessaires dans les prochaines années pour améliorer l'appui apporté aux victimes les plus vulnérables qui ont besoin d'une aide et d'une assistance intensives, en particulier lorsqu'elles essayent de quitter l'auteur des actes de violence. UN ومع التنويه بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة الموارد المالية المخصصة لمراكز التدخل، سيلزم تقديم المزيد من الموارد في السنوات القليلة القادمة لتحسين دعم الضحايا المعرضات لمخاطر شديدة اللائي يحتجن إلى معونة ومساعدة بصورة مكثفة، ولا سيما عندما يحاولن هجر مرتكب الجرم.
    Nonobstant les mesures prises par l'État partie afin d'augmenter les ressources financières des centres d'intervention, des fonds supplémentaires seraient nécessaires dans les prochaines années pour améliorer l'appui apporté aux victimes les plus vulnérables, qui ont besoin d'une aide et d'une assistance intensives, en particulier lorsqu'elles essayent de quitter l'auteur des actes de violence. UN ومع التنويه بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لزيادة الموارد المالية المخصصة لمراكز التدخل، سيلزم تقديم المزيد من الموارد في السنوات القليلة المقبلة لتحسين دعم الضحايا المعرضين لمخاطر عالية، الذين يحتاجون إلى معونة ومساعدة بصورة مكثفة، وخاصة عندما يحاولون هجر مرتكب الجرم.
    Tout en appréciant les mesures prises par l'État partie pour promouvoir la cause des femmes, telle que la création de la Banque de développement des femmes et l'octroi d'habitations rurales aux mères, ces actions en apparence permanentes ne sont pas, à son avis, des mesures temporaires spéciales destinées à accélérer l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. UN وأضافت أنها في حين ترحب بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز النهوض بالمرأة، كإنشاء بنك المرأة للتنمية ومنح مساكن للأُمهات الريفيات، إلا أن تلك الإجراءات التي تبدو دائمة، لا تُعد، في نظرها، تدابير خاصة مؤقتة لتسريع وتيرة تحقيق المساواة الحقيقية بين المرأة والرجل.
    254. Tout en notant les mesures prises par l'État partie pour interdire les châtiments corporels dans les établissements scolaires, et en particulier l'interdiction des châtiments corporels édictée dans le manuel à l'usage des enseignants, le Comité constate avec une vive préoccupation que les châtiments corporels demeurent largement répandus dans la société et sont acceptés comme une forme de discipline. UN 254- رغم أن اللجنة تحيط علماً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لحظر استخدام العقوبة البدنية في الأطر التعليمية، ولا سيما المستمدة من أوجه الحظر التي حددها " دليل المدرس " ، فإن العقوبة البدنية لا تزال تمارس على نطاقٍ واسع في المجتمع وإن القبول بها كشكلٍ من أشكال التأديب يثير قلقاً بالغاً.
    481. Tout en notant les mesures prises par l'État partie pour défendre les droits et répondre aux besoins des enfants des rues, le Comité demeure préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui vivent dans la rue ou qui mendient dans l'État partie. UN 481- بينما تنوه اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للدفاع عن حقوق أطفال الشوارع وتلبية احتياجاتهم، فإنها لا تزال قلقة إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في الدولة الطرف.
    Tout en reconnaissant les mesures prises par l'État partie pour revoir la législation restrictive en vigueur, le Comité s'inquiète de ce que les articles 58 et 59 de la loi relative aux atteintes aux personnes continuent de criminaliser l'avortement quelles que soient les circonstances. UN 17- بينما تعترف اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمراجعة التشريعات التقييدية الحالية، تشعر بالقلق من أن المادتين 58 و59 من القانون المتعلق بالجرائم ضد الأشخاص ما زالتا تجرمان الإجهاض في جميع الظروف.
    Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie, parmi lesquelles l'adoption de la loi sur la prévention de la violence dans la famille (2001) et la campagne < < Stop à la violence! > > , mais il note avec préoccupation que le taux de violence intrafamiliale demeure élevé. UN ١٤- ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل اعتماد قانون منع العنف المنزلي (2001) وإطلاق حملة " أوقفوا العنف! " ، ولكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدل العنف المنزلي.
    Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour combattre la violence intrafamiliale, en particulier l'adoption de la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence dans la famille et de la Stratégie nationale pour la protection de la famille et la prévention de la violence 2005-2009, et la mise en place d'un mécanisme visant à repérer les actes de violence dans la famille. UN 29- ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف على صعيد التصدي للعنف المنزلي، ولا سيما اعتماد قانون الحماية من العنف الأسري رقم 6 لسنة 2008، والخطة الاستراتيجية الوطنية لحماية الأسرة والوقاية من العنف للأعوام 2005-2009، وإنشاء نظام لتتبّع حالات العنف المنزلي.
    26. Donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour lui permettre d'atteindre, de façon autonome, les objectifs fixés par le Conseil de sécurité en ce qui concerne la protection des civils, en particulier des personnes réfugiées et déplacées dans l'est du Tchad, étant donné que les opérations de la MINURCAT dans le pays touchent à leur fin. UN 26- يرجى تقديم معلومات تتعلق بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لكي تتمكن بصورة مستقلة من بلوغ مستوى المعايير المرجعية التي حددها مجلس الأمن لحماية المدنيين، ولا سيما المشردون واللاجئون في شرق تشاد في ضوء انتهاء عمليات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في البلد.
    Il salue toutefois les mesures prises par l'État partie pour traiter cette question, notamment les travaux de recherche visant à étudier si la surreprésentation des Maoris est due à la prévalence de préjugés raciaux lors des arrestations, des poursuites et des condamnations (art. 2 et 5). UN غير أنها ترحب بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك البحث عما إذا كان التمثيل المفرط لشعب الماوري يمكن أن يعزى إلى التمييز العنصري في عمليات الاعتقال والمحاكمات وفرض العقوبات (المادتان 2 و5).
    En ce qui concerne les mesures prises par l'État pour protéger les femmes contre toute forme de violence au sein de la famille, sur le lieu de travail ou dans d'autres domaines de la vie sociale, on est prié de se référer aux observations faites dans le cadre de l'article 2 de la Convention (Plan national d'action de lutte contre la violence à l'égard des femmes 2000-2005). UN 57 - وفيما يتعلق بالخطوات التي اتخذتها الدولة لحماية المرأة من أي من أنواع العنف داخل الأسرة، أو في مكان العمل، أو في أي مجال آخر من مجالات الحياة الاجتماعية، يمكن الرجوع الى التعليقات الواردة في هذا التقرير، والمتعلقة بالمادة 2 من الاتفاقية ( " خطة عمل لمحاربة العنف ضد المرأة للفترة 2000-2005 " ).
    17) Tout en reconnaissant les mesures prises par l'État partie pour revoir la législation restrictive en vigueur, le Comité s'inquiète de ce que les articles 58 et 59 de la loi relative aux atteintes aux personnes continuent de criminaliser l'avortement quelles que soient les circonstances. UN (17) بينما تعترف اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمراجعة التشريعات التقييدية الحالية، تشعر بالقلق من أن المادتين 58 و59 من القانون المتعلق بالجرائم ضد الأشخاص ما زالتا تجرمان الإجهاض في جميع الظروف.
    7. Le Comité salue également les efforts déployés par l'État partie pour modifier les politiques et procédures en vigueur en vue d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme et d'appliquer la Convention, en particulier: UN 7- وتشيد اللجنة أيضاً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل سياساتها وإجراءاتها قصد تعزيز حماية حقوق الإنسان وتطبيق الاتفاقية.
    6) Le Comité relève les efforts déployés par l'État partie pour modifier sa législation, en particulier: UN (6) وتحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل تشريعاتها، وعلى وجه الخصوص:
    Le Comité prend note de la disposition incorporée dans la Constitution de 1992 tendant à ce que 20 % du budget national au moins soient consacrés à l’éducation. Il se félicite des mesures prises par l’État partie pour mettre en oeuvre dans tout le pays un ambitieux programme de construction d’écoles, ainsi que des efforts déployés pour améliorer la qualité de l’enseignement. UN ٨١٨ - تحيط اللجنة علما بالحكم الوارد في دستور عام ٢٩٩١ والذي يقضي بوجوب تخصيص ما لا يقل عن ٠٢ في المائة من الميزانية الوطنية للتعليم، وترحب بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لجعل التعليم متاحا في جميع أنحاء البلد من خلال برنامج طموح لبناء المدارس، وجهودها المبذولة لتحسين نوعية التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus