"بالخطوات الهامة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures importantes
        
    • les mesures importantes
        
    • des importantes mesures
        
    • les importantes mesures
        
    • les dispositions importantes
        
    Tout en reconnaissant que des mesures importantes en la matière ont été prises, qui sont venues consolider les progrès historiques accomplis sur le chemin de la paix, nous devons bien admettre que rien ne peut justifier la poursuite des essais nucléaires. UN إننا نعلم بالخطوات الهامة جدا التي اتخذت في هذا الميدان والتي تعتبر معالم تاريخية على الطريق المؤدي الى السلم، ولكننا لا نجد أي مبرر للتجارب النووية التي لا تزال تجري حتى اﻵن.
    Consciente que le Conseil de sécurité a pris des mesures importantes pour favoriser une participation sans exclusive de l'ensemble des Membres de l'Organisation, UN وإذ تسلّم بالخطوات الهامة التي اتخذها مجلس الأمن لتعزيز شموليته وتمثيله لعموم الأعضاء،
    Consciente que le Conseil de sécurité a pris des mesures importantes pour favoriser une participation sans exclusive de l'ensemble des Membres de l'Organisation, UN وإذ تسلّم بالخطوات الهامة التي اتخذها مجلس الأمن لتعزيز شموليته وتمثيله لعموم الأعضاء،
    Deuxièmement, le projet de résolution ne reconnaît pas pleinement les mesures importantes déjà prises par les États dotés d'armes nucléaires dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ثانيا، لا يعترف مشروع القرار على نحو واف بالخطوات الهامة التي اتخذتها بالفعل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في مجال نزع السلاح النووي.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite des importantes mesures opportunes prises par le Secrétaire général de l'ONU, notamment la nomination d'un Coordonnateur spécial pour les territoires occupés chargé de coordonner toute l'aide économique, sociale et autre apportée par l'ONU aux Palestiniens des territoires occupés. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالخطوات الهامة حسنة التوقيت التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ولا سيما تعيينه لمنسق خاص في اﻷراضي المحتلة، كيما يقوم بدور مركز التنسيق لكل المساعدات الاقتصادية والاجتماعية، وغيرها المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Le paragraphe 8 accueille avec satisfaction les importantes mesures contenues dans la Déclaration finale adoptée à l'issue du premier Sommet des chefs d'État ou de gouvernement des pays membres du Comité. UN وترحب الفقرة ٨ مع الارتياح بالخطوات الهامة الواردة في اﻹعلان الختامي المعتمد لدى اختتـــام أول اجتماع قمة لرؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية.
    Nous saluons également, par conséquent, les dispositions importantes prises par le Secrétaire général, conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, pour que soient enregistrés et publiés les traités internationaux dans les meilleurs délais. UN ولــــذا نرحب بالخطوات الهامة التي اتخذها الأمين العام، بموجب المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، نحو تسجيل ونشــر المعاهدات الدولية في حينها.
    Consciente que le Conseil de sécurité a pris des mesures importantes pour favoriser une participation sans exclusive de l'ensemble des Membres de l'Organisation, UN وإذ تسلم بالخطوات الهامة التي اتخذها مجلس الأمن لتعزيز شموليته وتمثيله لعموم الأعضاء،
    Nous prenons particulièrement note des mesures importantes qui ont été prises lors des négociations qui ont eu lieu à la Conférence sur l'élaboration de modalités juridiquement contraignantes en matière de conservation et de gestion. UN ونحيط علما على وجه الخصوص بالخطوات الهامة التي اتخذت في المفاوضات لوضع ترتيب ملزم قانونا للحفظ واﻹدارة في المؤتمر.
    Se félicitant des mesures importantes prises au cours des cinq années écoulées, aux niveaux tant national qu'international, pour donner effet aux recommandations formulées par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, UN وإذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة على الصعيدين الوطني والدولي لتنفيذ التوصيات التي أصدرها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Il importe d’établir un partenariat mondial à l’appui des droits de l’homme, comme le demande la Déclaration de Vienne, et la Nouvelle-Zélande se félicite des mesures importantes prises par l’ONU dans cette direction. UN وهناك حاجة لتطوير شراكة عالمية بالنسبة لحقوق اﻹنسان، على نحو ما نص عليه إعلان فيينا، وأعرب عن ترحيب وفده بالخطوات الهامة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه.
    Il y est fait état des mesures importantes prises afin de mettre au point des normes et des principes internationaux depuis l'étude marquante de Graça Machel en 1996. UN والتقرير يسلم بالخطوات الهامة التي اتخذت على طريق تطوير قواعد ومعايير دولية منذ الدراسة الرائدة التي اضطلعت بها غراثا ماتشيل عام 1996.
    L'Union européenne se félicite de ce que le Secrétaire général, en sa qualité de chef de l'Administration de l'ONU, a pris des mesures importantes pour moderniser le Secrétariat. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات الهامة التي يتخذها الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول في المنظمة، في سبيل تحديث الأمانة العـــــامة.
    Ils ont également pris acte des mesures importantes prises par les pays en développement en vue de se libéraliser et de poursuivre leur intégration dans l'économie mondiale. UN كما أحاط رؤساء الدول أو الحكومات علما بالخطوات الهامة التي اتخذتها العديد من البلدان النامية في اتجاه تحرير اقتصادها وإدماجه أكثر في الاقتصاد العالمي.
    Se félicitant des mesures importantes qui ont été prises afin d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et, en particulier, de celles prises par les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies, UN إذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذت لضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها الأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة،
    La Tunisie se félicite des mesures importantes prises par le Gouvernement soudanais pour favoriser la réconciliation nationale dans la ligne des aspirations du peuple soudanais à la consolidation de la sécurité et de la stabilité dans ce pays. UN وترحب بلادنا بالخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة السودان على درب المصالحة الوطنية، من أجل تحقيق مطامح الشعب السوداني إلى ترسيخ ركائز الأمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق.
    Elles approuvent aussi les mesures importantes que le FNUAP a prises au cours des 18 derniers mois pour réorienter ses activités afin de préciser son rôle concernant le prolongement du Programme d'action. UN كما ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذت خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية من قبل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان فيما يتعلق بإعادة توجيه دفة أنشطته ﻹيضاح دوره في مجال متابعة برنامج العمل.
    La plénière a pris acte de ces conclusions ainsi que des recommandations formulées dans le rapport de la mission d'évaluation, et noté les mesures importantes prises par la Côte d'Ivoire pour garantir le respect des exigences minimales. UN وقد أحاط الاجتماع العام علما بذلك وبالتوصيات المقدمة في التقرير، وأقر بالخطوات الهامة التي اتخذها البلد لضمان الامتثال لتلك المتطلبات الدنيا.
    J'accueille favorablement les mesures importantes prises pour traduire en justice les personnes soupçonnées de piraterie et emprisonner les pirates condamnés. UN 81 - وأرحب بالخطوات الهامة المتخذة لمقاضاة القراصنة المشتبه بهم ولسجن المدانين منهم.
    Se félicitant des importantes mesures prises par le Secrétaire général pour rationaliser et accélérer l’enregistrement et la publication des traités conformément à l’Article 102 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذها اﻷمين العام لترشيد تسجيل ونشر المعاهدات والتعجيل بهما عملا بالمادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Se félicitant des importantes mesures prises par le Secrétaire général pour rationaliser et accélérer l’enregistrement et la publication des traités conformément à l’Article 102 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ ترحب بالخطوات الهامة التي اتخذها اﻷمين العام لترشيد تسجيل ونشر المعاهدات والتعجيل بهما عملا بالمادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il apprécie les importantes mesures prises par le Gouvernement malien, notamment la nomination d'un coordonnateur de la lutte contre Ebola, qui est chargé de diriger l'action menée à cet égard par l'ensemble des pouvoirs publics. UN ويقر مجلس الأمن بالخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة مالي، بما في ذلك تعيين منسق الشؤون المتصلة بحالات إيبولا ليتولى قيادة جهود التصدي المبذولة على صعيد الحكومة ككل.
    Tout en reconnaissant les importantes mesures prises pour atténuer la pauvreté dans la région, les chefs d'État ou de gouvernement ont décidé de continuer à lutter contre elle par tous les moyens, dont notamment l'autonomisation populaire. UN 16 - اعترف رؤساء الدول والحكومات بالخطوات الهامة التي اتخذت للتخفيف من الفقر في المنطقة، وأعربوا عن عزمهم مواصلة مكافحة الفقر من خلال جميع الوسائل المتاحة، وخاصة عن طريق تمكين الناس.
    Les délégations se sont félicitées de la nomination du nouveau Directeur exécutif du Bureau; elles ont reconnu les dispositions importantes qui ont été prises pour faire du Bureau une entité plus efficace et plus responsable et ont exprimé l'espoir que le Bureau était en passe de recouvrer sa viabilité financière après une longue période certes agitée. UN 72 - ورحبت الوفود بتعيين المدير التنفيذي الجديد لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، واعترفت بالخطوات الهامة التي اتخذت كي يصبح المكتب أكثر فعالية وخضوعا للمساءلة، كما أعربت عن أملها في أن يكون المكتب على الطريق الصحيح نحو استرداد سلامته المالية بعد فترة طويلة شابتها المصاعب بحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus