"بالخطوط" - Traduction Arabe en Français

    • barres
        
    • compagnie
        
    • aux lignes
        
    • ébauche
        
    • des lignes
        
    • ligne de
        
    • lignes de
        
    • les frais
        
    L'introduction de codes à barres ou de badges magnétiques sur les cartes d'identité des fonctionnaires, par exemple, permettrait aux bibliothèques de mieux maîtriser les opérations de prêt. UN وعلى سبيل المثال، من شأن اﻷخذ بالترميز بالخطوط المتوازية أو اﻹشارات فيما يتعلق بتراخيص الدخول المغناطيسية أن يمكن المكتبات من السيطرة بصورة أفضل على تداول المواد.
    L'attribution de codes barres aux produits par le fournisseur est l'une des méthodes aujourd'hui mise à l'essai, et d'autres seront examinées. UN وبيﱠن أن ترميز المنتجات بالخطوط العمودية من قبل المورد هو أحد اﻷساليب التي يجري اﻷخذ بها حالياً على سبيل التجربة، وسيتم استكشاف أساليب أخرى.
    Obtenez de la compagnie aérienne qu'elle nous transfère ce document. Open Subtitles إتّصل بالخطوط الجويّة. دعنا نحصل على بيان الشُحنة.
    Ainsi, il est fait obligation aux professionnels de la pêche d’installer des dispositifs visant à effrayer les oiseaux à bord de tous les navires pêchant aux lignes de fond et l’industrie de la pêche elle-même a adopté un code volontaire qui encourage l’installation des engins de pêche la nuit, lorsque les oiseaux marins sont moins actifs. UN ونتيجة لهذا أصبح إلزاميا على صيادي السمك التجاريين، استخدام أجهزة إفزاع على جميع سفن الصيد بالخطوط الطويلة ﻹخافة الطيور، ووضعت الصناعة نفسها مدونة لتشجيع نصب الخيوط ليلا عندما تكون الطيور البحرية أقل نشاطا.
    Les Parties avaient préalablement reçu du Ministre brésilien des relations extérieures un document contenant les propositions des pays garants sur les principaux points qui pourraient servir d'ébauche à cet important processus ou en faciliter le déroulement. UN وكان الطرفان قد تلقيا من مستشار البرازيل وثيقة تحتوي ضمانات من البلدان الضامنة فيما يتعلق بالخطوط العريضة التي يمكن أن تستخدم كعناصر أساسية لتيسير إحراز تقدم في هذه العملية الهامة.
    :: La préparation adéquate du processus de négociation et la connaissance des lignes rouges dans les positions des parties; UN :: الإعداد الكافي، والوعي بالخطوط الحمراء في مواقف الأطراف؛
    - Je vais prendre plus. - Commençons une ligne de solution saline. - Mettons-le mettre en place. Open Subtitles سأتولى المسؤولية لنبدأ بالخطوط المالحة عضلاته متشنجه قليلاً شفط
    Accord européen sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes (AGTC). UN الاتفاق الأوروبي المتعلق بالخطوط الهامة للنقل الدولي المشترك والإنشاءات ذات الصلة.
    Le montant indiqué représente les frais de voyage afférents au déploiement des observateurs de la police civile, à raison de 60 voyages aller sur des vols commerciaux, au taux indiqué au paragraphe 4 ci-dessus. UN ' ٢ ' تكاليف السفر ٠٠٠ ٢١٠ يغطي هذا الاعتماد تكاليف سفر ٦٠ من مراقبي الشرطة المدنية ذهابا فقط بالخطوط الجوية التجارية بالمعدل المذكور فــــي الفقرة ٤ إعلاه.
    Les codes à barres seront utilisés pour les bordereaux de réception et de livraison du matériel des missions, les retours en stock, les vérifications et les passations par pertes et profits. UN وسيتسنى تحقيق أوجه الكفاءة المقترحة باستخدام تكنولوجيات الترميز بالخطوط المتوازية لدى استلام الأصول، وتوزيعها، وإعادتها إلى المخزون، والتحقق المادي منها، وشطبها.
    d) Le système de contrôle du matériel des missions soit tenu et mis à jour au fur et à mesure des besoins compte tenu de tous les mouvements du matériel et grâce à l'enregistrement des codes à barres; UN (د) تحديث نظام مراقبة الأصول الميدانية في حينه عن طريق تتبع جميع تحركات المعدات وتسجيل أرقام الترميز بالخطوط المتوازية؛
    - Le système de contrôle du matériel des missions soit tenu et mis à jour au fur et à mesure des besoins compte tenu de tous les mouvements du matériel et grâce à l'enregistrement des codes à barres [par. 80 e)]. UN - تحديث نظام مراقبة الأصول الميدانية في الوقت المناسب عن طريق رصد جميع عمليات نقل المعدات وتسجيل أرقام الترميز بالخطوط المتوازية (الفقرة 80 (هـ)). الخريطة التنظيمية
    Par la suite, d'autres entités liées à cette compagnie ont été désignées sur le fondement du décret présidentiel no 13382. UN وبعد ذلك، أدرجت كيانات أخرى تتصل بالخطوط الملاحية الإيرانية في القوائم بموجب الأمر التنفيذي 13382.
    La compagnie peut être contactée à l'adresse suivante: UN وفيما يلي معلومات خاصة بالاتصال بالخطوط الجوية:
    Les vols long-courriers des compagnies aériennes régionales seront plus compétitifs que ceux d'une compagnie d'un pays en développement s'ils peuvent transporter des passagers de divers Etats membres. UN فالرحلات الطويلة للخطوط الجوية الاقليمية ستجعل هذه الخطوط أكثر قدرة على المنافسة مقارنة بالخطوط الجوية للبلدان النامية اذا ما استطاعت تجميع الركاب من مختلف الدول اﻷعضاء.
    Les limites du secteur restitué correspondaient aux lignes reliant les points dont les coordonnées géographiques étaient indiquées dans le calendrier annexé au document LOS/PCN/BUR/R.44. UN وكان القطاع المتخلى عنه هو القطاع المحدد بالخطوط الواصلة بين نقاط التحول واﻹحداثيات الجغرافية المبينة في الجدول المرفق بالوثيقة LOS/PCN/BUR/R.44.
    1. Le Qatar a l'honneur de soumettre le présent rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale conformément au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale de 1965 et aux lignes directrices et recommandations générales formulées par le Comité. UN 1- تتشرف دولة قطر بأن ترفع هذا التقرير إلى لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري عملاً بنص الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لسنة 1965، والتزاماً بالخطوط الاسترشادية الصادرة عن اللجنة الموقرة وتوصياتها العامة.
    Pour sa part, le Sénégal, un des premiers pays à avoir ratifié cette convention dès le 25 octobre 1984, a adapté en conséquence sa législation nationale relative aux lignes de base, à la mer territoriale, à la zone économique exclusive, à la recherche scientifique marine, ainsi qu'à la protection et à la préservation de son environnement marin. UN والسنغال بدورها، وهي التي كانت من أول البلدان التــي صادقــت على الاتفاقيــة، في ٢٥ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٨٤، قد عدلت تشريعاتها المحلية في ضوء الاتفاقية، فيما يتصل بالخطوط اﻷساسية والمياه اﻹقليمية، والمنطقة الاقتصادية الخالصة والبحوث العلمية البحرية وحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Rappelant qu'une ébauche des principaux éléments de la déclaration sera communiquée à l'avance aux délégations, il a invité les États à proposer les thèmes sur lesquels devrait porter cette déclaration. UN وأشار إلى أن الوفود ستحاط علماً مسبقاً بالخطوط العريضة للعناصر الأساسية التي سترد في البيان؛ ودعا الدول إلى طرح مواضيع لإدراجها في بيان المفوض السامي.
    Ma délégation remercie l'ambassadeur Ramaker, président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, d'avoir soumis un document de travail (CD/NTB/WP.321, du 21 mars 1996) qui contient l'ébauche d'un projet de TICE. UN ويود وفد بلدي أن يشكر السفير راماكر، رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، على تقديم ورقة عمل )CD/NTB/WP.321 مؤرخة في ١٢ آذار/مارس ٦٩٩١( تتعلق بالخطوط العريضة لمشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nous donnons la publicité voulue aux cartes marines et listes de coordonnées géographiques des lignes de base droites et des zones maritimes. UN ونحن نقوم باﻷعمال اللازمة امتثالا للالتزام بقيامنا، على النحو الواجب، بنشر الرسوم البيانية وقوائم اﻹحداثيات الجغرافية المتعلقة بالخطوط الرئيسية المستقيمة والمناطق البحرية.
    En ce qui concerne les lignes fixes, seuls deux PMA disposent de plus de 10 réseaux de lignes terrestres pour 100 habitants, même si la diffusion du téléphone mobile a réduit l'importance des lignes fixes. UN وفيما يتعلق بالخطوط الهاتفية، لا يحظى سوى بلدين من أقل البلدان نمواً بأكثر من 10 شبكات ثابتة لكل 100 نسمة، رغم أن انتشار الهواتف المحمولة قد قلل من أهمية خطوط الهواتف الثابتة.
    Vous devrez diriger la ligne de front si nous partons à la guerre. Open Subtitles إذا ذهبنا للحرب يجب عليك القيادة بالخطوط الأمامية يا هذا
    ∙ Mener des consultations en vue d'obtenir des avis et suggestions concernant les grandes lignes de la programmation; UN - إجراء مشاورات بهدف الحصول على آراء واقتراحات تتعلق بالخطوط الرئيسية للبرامج؛
    les frais de voyage aller et retour à destination de la zone de la mission par vol régulier ont été calculés sur la base de 2 500 dollars en moyenne par personne (aller simple), soit 5 000 dollars aller et retour, y compris 100 kilogrammes de bagages non accompagnés. UN حسب سفر أفراد البعثة إلى منطقة البعثة ومنها بالخطوط الجوية التجارية على أساس متوسط تكاليف للاتجاه الواحد بمبلغ ٥٠٠ ٢ دولار للفرد أو ٠٠٠ ٥ دولار لرحلة الذهاب والاياب بما في ذلك ١٠٠ كيلوغرام من المتاع الزائد غير المصحوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus