"بالخلافة في" - Traduction Arabe en Français

    • succession au
        
    • succession à la
        
    • succession en
        
    • succession aux
        
    • de succession des
        
    • succession des chefs
        
    • succession le
        
    • sa succession à
        
    • par succession
        
    Il reconnaît à l'État nouvellement indépendant la faculté de formuler une réserve lorsqu'il notifie sa succession au traité. UN فهي تمنح الدولة المستقلة حديثاً حرية صوغ تحفُّظ لدى إصدارها إشعاراًَ بالخلافة في المعاهدة.
    Il reconnaît à l'État nouvellement indépendant le droit de formuler une réserve lorsqu'il notifie sa succession au traité. UN فهي تمنح الدولة المستقلة حديثاً الحق في صوغ تحفُّظ لدى إصدارها إشعاراًَ بالخلافة في المعاهدة.
    5. Demande instamment à la Bosnie-Herzégovine et à la République fédérative de Yougoslavie de soumettre au dépositaire une notification de succession à la Convention de Ramsar, comme les autres États successeurs l'ont fait. UN ٥ - يطلـب من كل من البوسنة والهرسك، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقدم إلى الوديع إخطارا بالخلافة في اتفاقية رامسار مثلما فعلت الدول الخلف اﻷخرى.
    Sous réserve de la possibilité de faire référence aux notifications de succession en cas de succession d'États, le projet de directive 1.1.2 a fait l'objet d'une approbation unanime. UN 43 - ورهنا بإمكانية الإحالة إلى إشعارات بالخلافة في حالة خلافة الدول()، أُجمع على قبول المبــــدأ التوجيهـــي 1-1-2().
    Un État successeur est contraint de notifier officiellement dans des délais relativement courts la succession aux traités que l’État prédécesseur avait ratifiés afin d’éviter tout hiatus juridique. UN فالدولة الخلف ملزمة بأن تشعر رسميا في آجال قصيرة نسبيا بالخلافة في المعاهدات التي صدقت عليها الدولة السلف تفاديا لكل فراغ قانوني.
    Le Gouvernement du Lesotho déclare qu'il ne se considère pas lié par l'article 2 de la Convention qui va à l'encontre des dispositions de la Constitution du Lesotho relatives à la succession au trône du Royaume du Lesotho et du droit en matière de succession des chefs traditionnels. UN تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها تعتبر نفسها غير ملزمة بالمادة 2 نظراً إلى تعارض تلك المادة مع الأحكام الدستورية لليسوتو المتعلقة بالخلافة على عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بالخلافة في رئاسة المجموعات القبلية.
    L'article 10 de la loi avait vocation à réaffirmer et à codifier le droit coutumier en matière de succession au titre de chef. UN فالمادة 10 من القانون تكرر وتدون القانون العرفي المتعلِّق بالخلافة في منصب رئيس القبيلة.
    a) Par un État nouvellement indépendant après sa notification de succession au traité ; UN (أ) دولة مستقلة حديثا بعد تقديمها إشعارا بالخلافة في المعاهدة؛ أو
    De plus, bien que la pratique en la matière soit rare, il y a eu des cas dans lesquels des États nouvellement indépendants ont formulé de nouvelles objections lorsqu'ils ont notifié leur succession au traité. UN وعلاوة على ذلك، ومع أن الممارسة في هذا المجال قليلة، توجد حالات أبدت فيها دول مستقلة حديثاً اعتراضات جديدة حين قدمت إشعارها بالخلافة في معاهدة.
    a) Par un État nouvellement indépendant après sa notification de succession au traité; UN (أ) دولة مستقلة حديثاً بعد إشعارها بالخلافة في المعاهدة؛ أو
    a) Par un État nouvellement indépendant après sa notification de succession au traité; UN (أ) دولة مستقلة حديثا بعد إشعارها بالخلافة في المعاهدة؛ أو
    La République tchèque a déposé une notification de succession à la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement le 26 mars 1993. UN قدمت الجمهورية التشيكية إشعارا بالخلافة في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم (26 آذار/مارس 1993).
    Il s'en déduit, a contrario, qu'il ne peut y avoir de < < succession à la signature > > d'un traité (en forme solennelle) et qu'il ne convient pas d'introduire dans le projet de directive 2.2.1 la notion de notification de succession. UN ويستخلص من ذلك، على العكس، أنه لا يمكن أن تكون هناك " خلافة عند التوقيع " على معاهدة (بالشكل الرسمي)()()، وأنه لا يكون من المناسب إدراج فكرة الإشعار بالخلافة() في مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-1.
    4. Depuis la dixième Assemblée des États parties de 2010, les Tuvalu ont déposé leur instrument d'adhésion le 13 septembre 2011, et le Soudan du Sud a déposé sa notification de succession à la Convention le 11 novembre 2011. UN 4- منذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف في عام 2010، قدمت توفالو صك الانضمام إلى الاتفاقية في 13 أيلول/سبتمبر 2011، وأودعت جمهورية جنوب السودان الإشعار بالخلافة في الانضمام إلى الاتفاقية في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Sous réserve de la possibilité de faire référence aux notifications de succession en cas de succession d’États République tchèque, 29 octobre 1998, A/C.6/53/SR.16, par. 82, et Suisse, 2 novembre 1998, A/C.6/53/SR.20, par. 67. UN ٣٣ - وحظي مشروع المبدأ التوجيهي ١-١-٢ بالإجماع)٨٨(، شريطة إمكانية الإشارة إلى الإشعارات بالخلافة في حالة خلافة الدول)٩٨(.
    18. La Bosnie-Herzégovine est partie à de nombreux instruments internationaux tels que, notamment, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, entrée en vigueur par succession en septembre 1993, et la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, en vigueur depuis le 1er novembre 2002. UN 18- إن البوسنة والهرسك عضو وطرف موقع على العديد من المعاهدات الدولية، منها اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي اعتمدتها بالخلافة في أيلول/سبتمبر 1993، والاتفاقية الأوربية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، التي دخلت حيز النفاذ في الأول من تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Il en est résulté l'inclusion, dans la Convention de Vienne du 23 août 1978 sur ce sujet, d'un article 20 qui se borne à énoncer de façon concise les règles propres à la succession aux réserves, sans aborder celle du sort des acceptations et des objections formulées par l'État prédécesseur, et, pour le reste, à renvoyer aux articles 19 à 23 de la Convention de 1969. UN وهذا ما أفضى إلى إدراج المادة 20 في اتفاقية فيينا المؤرخة 23 آب/أغسطس 1978 بشأن هذا الموضوع، وهي مادة اكتفت بالتبيان المقتضب للقواعد الخاصة بالخلافة في التحفظات، دون أن تتناول مصير القبول والاعتراض الذي تبديه الدولة السلف، كما اكتفت في غير ذلك بالإحالة إلى المواد 19 إلى 23 من اتفاقية 1969.
    Le Gouvernement du Lesotho déclare qu'il ne se considère pas lié par l'article 2 de la Convention qui va à l'encontre des dispositions de la Constitution du Lesotho relatives à la succession au trône du Royaume du Lesotho et du droit en matière de succession des chefs traditionnels. UN تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها تعتبر نفسها غير ملزمة بالمادة 2 نظراً إلى تعارض تلك المادة مع الأحكام الدستورية لليسوتو المتعلقة بالخلافة على عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بالخلافة في رئاسة المجموعات القبلية.
    La Convention relative à l'esclavage et le Protocole amendant la Convention relative à l'esclavage (la République de Chypre a soumis sa notification de succession le 24 juin 1986); UN اتفاقية الرق، وبروتوكول تعديل اتفاقية الرق (قدمت حكومة جمهورية قبرص إخطار بالخلافة في 24 حزيران/يونيه 1986)؛
    Effets ratione temporis d'une réserve formulée par un État nouvellement indépendant lorsqu'il notifie sa succession à un traité UN الذي تبديه دولة حديثة الاستقلال عند تقديمها إخطارا بالخلافة في معاهدة
    a Cette convention avait été ratifiée par la Yougoslavie le 24 mai 1983; la Slovénie est devenue partie par succession avec effet au 25 juin 1992, date à laquelle la Slovénie a assumé la responsabilité de ses relations internationales. UN )أ( أصبحت سلوفينيا، اعتبارا من ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢، وهو التاريخ الذي تولت فيه المسؤولية عن علاقاتها الدولية، طرفا بالخلافة في هذه الاتفاقية التي كانت يوغوسلافيا قد صدقت عليها في ٢٤ أيار/مايو ١٩٨٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus