"بالخيارات" - Traduction Arabe en Français

    • choix
        
    • des options
        
    • les options
        
    • aux options
        
    • les solutions
        
    • d'options
        
    • possibles
        
    • des variantes
        
    • des différentes options
        
    • les formules
        
    • possibilités
        
    • les différentes options
        
    Les sous-comités du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle sont tous parvenus à un consensus sur leurs recommandations respectives. UN وتوصلت كل من اللجان الفرعية التابعة للجنة المعنية بالخيارات التقنية إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الصادرة عنها.
    Elles ont trouvé les deux thèmes relativement simples par rapport aux autres choix possibles. UN وكلاهما يعد تقييما مباشرا إلى حد معقول بالمقارنة بالخيارات الممكنة الأخرى.
    Ces indications sont présentées sous forme d'inventaire des options offertes aux autorités compétentes. UN وترد تلك المبادئ التوجيهية في شكل قائمة حصرية بالخيارات المتاحة للسلطات المختصة.
    Cela indique non seulement que les filles sont informées des options qui s'offrent à elles, mais aussi qu'elles en profitent. UN ويتضح من ذلك أن البنات على دراية كاملة بالخيارات المتاحة لهن، وأنهن يستفدن من هذه الفرص بشكل كامل.
    L'une des tâches de la Commission consistait justement à éduquer la population et à la familiariser avec les options à sa disposition. UN وكانت إحدى مهام اللجنة بالتحديد تثقيف السكان وتعريفهم بالخيارات المتاحة في الانتخابات.
    M. Temaru a souligné l'importance de sensibiliser le public aux options de l'autodétermination. UN وشدد السيد تاميرو على ضرورة توعية السكان بالخيارات المتصلة بتقرير المصير.
    Elles ont trouvé les deux thèmes relativement simples par rapport aux autres choix possibles. UN وكلاهما يعد تقييما مباشرا إلى حد معقول بالمقارنة بالخيارات الممكنة الأخرى.
    Tu as juste à croire qu'à long terme, tu as fait les bons choix. Open Subtitles عليك فقط أن تثق أنه على المدى الطويل قمت بالخيارات الصائبة.
    Encore une fois ma vie était remplie de choix inattendus Open Subtitles مرة أخرى حياتي كانت مليئة بالخيارات الغير متوقعة
    Par ailleurs, la répartition des emplois d'un pays ou d'une région à l'autre dépend des choix d'implantation des sociétés transnationales. UN كما يتأثر توزيع الوظائف في البلدان والمناطق بالخيارات الموقعية للشركات عبر الوطنية.
    On ne peut progresser au niveau technique si l'on ne se penche pas sur les choix politiques. UN ذلك أنه لا سبيل إلى إحراز أي تقدم على المستوى التقني دون القيام بالخيارات السياسية اللازمة.
    Le représentant de la Banque mondiale présentera les conclusions de cette étude au regard des options que les Parties pourraient souhaiter examiner. UN وسيقدم ممثل البنك الدولي عرضاً عن نتائج تلك الدراسة فيما يتعلق بالخيارات المحتملة التي قد تود الأطراف النظر فيها.
    Des opinions très diverses ont été exprimées à l'égard des options présentées dans l'article 22 du projet de texte. UN وكانت هناك مجموعة كبيرة من الآراء فيما يتعلق بالخيارات المحددة الواردة في المادة 22 من مشروع النص.
    En 2012, l'analyse stratégique et politique des options possibles quant à l'avenir du Forum sera donc de la plus haute importance. UN ولذلك سيكون للتحليل الاستراتيجي والسياسي لعام 2012 المتعلق بالخيارات الممكنة بالنسبة لمستقبل المنتدى أهمية قصوى.
    La décision quant à la surveillance, à la promotion et à la relance de la SAICM pourrait être prise en concomitance avec le choix parmi les options cidessous. UN ويمكن اتخاذ القرار بشأن رصد النهج الاستراتيجي وتشجيعه ومتابعته بالتزامن مع الأخذ بالخيارات المندرجة أدناه.
    Il fallait espérer qu'ils retiendraient les options les plus libérales et les plus favorables aux importations en provenance des pays en développement. UN ومن المأمول فيه أن تأخذ الحكومات بالخيارات اﻷكثر تحرراً المتروكة لها وبأكثرها مناسبة للواردات من البلدان النامية.
    49. Du projet de texte de la quatrième session, j’ai gardé les options concernant la fourniture d’assistance technique et le transfert de technologies. UN وقد احتفظت بالخيارات المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا الواردة في مشروع نص الدورة الرابعة.
    Nous espérons que la date prévue sera effectivement respectée de sorte que le peuple sahraoui ait la possibilité d'exprimer librement, à bulletins secrets et en connaissance de cause, sa volonté quant aux options qui lui ont été proposées. UN ونأمـــل فـــي أن يحترم التاريخ الذي حدد لهذه العملية حتى تتاح الفرصة للشعب الصحراوي لكي يعرب عن تفضيله فيما يتعلق بالخيارات المطروحة عليه بطريقة حرة ومدروسة وشفافة.
    Les Parties qui n'avaient pas consacré un chapitre distinct de leur communication à ces mesures avaient énuméré les solutions envisageables dans différents chapitres. UN أما الأطراف التي لم تدرج فصلاً عن هذه التدابير، فقد قدمت في فصول أخرى قوائم بالخيارات الممكنة.
    Le présent chapitre passe en revue un menu d'options possibles proposées au choix des gouvernements. UN ويعرض هذا الفصل قائمة بالخيارات الممكنة المتاحة أمام الحكومات.
    :: D'examiner un document établi par le Secrétariat proposant des variantes pour la teneur du document de base commun; UN :: النظر في ورقة بالخيارات تعدها الأمانة العامة بشأن المضمون الفني للوثيقة الأساسية الموحدة؛
    9. Le sondage d'opinion concernant les jours de congé officiels que le Syndicat du personnel des Nations Unies a organisé au début de 1998 n'avait pas pour but de remettre en question l'autorité de la Cinquième Commission mais seulement de consulter le personnel au sujet des différentes options approuvées par l'Assemblée générale. UN ٩ - ومضت تقول إن الغرض من استطلاع الرأي بشأن العُطَل الرسمية الذي أجراه اتحاد موظفي اﻷمم المتحدة في وقت سابق من عام ١٩٩٨ لم يكن يهدف إلى التشكيك في سلطة اللجنة الخامسة، وإنما فقط إلى استشارة الموظفين فيما يتصل بالخيارات اﻹضافية التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Rapport sur les travaux de l'atelier FCCC sur les formules novatrices envisageables UN تقرير عن حلقة عمل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ المتعلقة بالخيارات
    Des programmes de sensibilisation permettent de présenter aux populations locales les différentes possibilités qui s'offrent à elles. UN وتُستخدم برامج التوعية في تعريف المجتمعات المحلية بالخيارات المتاحة أمامها.
    Nous faisons entièrement confiance à l'Ambassadeur Tanin et nous l'encourageons à présenter les différentes options parmi lesquelles nous devrons choisir. UN والسفير تانين يتمتع بثقتنا الكاملة ونشجعه على الإدلاء بالخيارات التي أمامنا وبناء عليها يجب أن نقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus