"بالخير بالنسبة" - Traduction Arabe en Français

    • bon augure pour
        
    • bonne augure pour
        
    • augure pas bien
        
    • augure bien de l
        
    • est prometteur pour
        
    Cette année est de bon augure pour les Américains intéressés par les questions maritimes. UN وهذا العام سيكون مبشرا بالخير بالنسبة للأمريكيين المهتمين بالمسائل المتعلقة بالمحيطات.
    Le récent Traité de paix entre la Jordanie et Israël est de bon augure pour les autres négociations directes. UN ومعاهدة السلام اﻷخيرة بين اﻷردن واسرائيل تبشر بالخير بالنسبة للمفاوضات المباشرة على المسارات المتبقية.
    Cela me semble de bon augure pour nos efforts à venir. UN واعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة لجهودنا المستقبلة.
    En fait, la tendance de l'économie mondiale n'est pas de bonne augure pour la majorité des États africains. UN والواقع أن اتجاهات الاقتصاد العالمي لا تبشر بالخير بالنسبة لغالبية البلدان اﻷفريقية.
    Une campagne électorale fondée sur la haine à l'égard des musulmans et du Pakistan n'augure pas bien de la paix et de la stabilité du sous-continent. UN كما أن شن حملة انتخابية تستند إلى كره باكستان ومسلمي الهند لا يبشر بالخير بالنسبة للسلام والاستقرار في شبه القارة.
    Le fait que nous soyons en mesure de nous mettre d'accord pour lancer cette initiative commune augure bien de l'avenir. UN وفي حقيقة تمكننا من إقامة شراكة فيما بيننا لاستهلال هذه المبادرة المشتركة ما يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    Ce programme est prometteur pour l’électrification rurale de tout le pays, toutes les provinces rurales devant y participer à terme. UN ويبشر هذا البرنامج بالخير بالنسبة لكهربة الريف في جميع أرجاء البلد وسوف تشارك فيه في نهاية المطاف جميع المحافظات الريفية.
    Le fait pour le Conseil de s'appuyer davantage sur la diplomatie préventive serait de bon augure pour le maintien de la paix et la sécurité internationales. UN وزيادة الاعتماد على الدبلوماسية الوقائية من جانب المجلس سيبشر بالخير بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.
    L'élimination du débat sur les marchés n'est pas de bon augure pour l'élimination de la pauvreté. UN فالقضاء على المناقشات المتعلقة بالأسواق لا يبشر بالخير بالنسبة للقضاء على الفقر.
    Cela n'est pas de bon augure pour la communauté internationale. UN وإن اقتران عدم إحراز تقدم بتفاوت التقدم لا يبشر بالخير بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Tous ces éléments sont de bon augure pour l'instauration d'une bonne gouvernance dans le domaine des mers et des océans. UN وكل هذه اﻷمور تبشر بالخير بالنسبة ﻹنشاء إدارة عالمية للبحار والمحيطات.
    Les bases qui ont été jetées sont de bon augure pour le reste du cycle. UN والأساس الذي وضع يبشّر بالخير بالنسبة لما تبقى من الدورة.
    Il est rassurant de relever que cette question est aujourd'hui évoquée d'une manière régulière et, à chaque fois, avec plus d'insistance, ce qui est de bon augure pour l'avenir. UN ومما يبعث على الاطمئنان أن هذه المسألة ترد بصورة مستمرة وبإصرار متزايد. وهذا أمر يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    L'esprit constructif qui a animé les délibérations est de bon augure pour le processus de réforme de la Commission. UN وقالت إن الروح البنَّاءة للمداولات تبشّر بالخير بالنسبة لعملية الإصلاح التي تقوم بها اللجنة.
    C'est de bon augure pour moi et les autres victimes. Open Subtitles يبشر بالخير بالنسبة لي وجميع الضحايا الآخرين
    C'est de bon augure pour ta mémoire. Open Subtitles حسنا، هذا يبشر بالخير بالنسبة الذاكرة الخاصة بك.
    L'asymétrie qui s'est développée dans les capacités classiques n'est pas de bon augure pour la sécurité régionale et la non-prolifération en Asie du Sud. UN واللاتماثل الذي يترتب على ذلك في القدرات التقليدية لا يبشر بالخير بالنسبة لﻷمن الاقليمي أو بالنسبة لعدم الانتشار في جنوب آسيا.
    Les élections législatives qui suivront, en avril 2005, sont également de bonne augure pour l'indépendance de l'Afghanistan. UN كما أن من شأن الانتخابات البرلمانية اللاحقة التي ستجرى في نيسان/أبريل 2005 أن تبشر بالخير بالنسبة للحكم الذاتي في أفغانستان.
    Si nous regardons comment cet organe peut améliorer ses méthodes de fonctionnement pour susciter une volonté politique, je pense qu'il serait tout aussi important que nous discutions car cela serait de bonne augure pour des accords dans les années à venir. UN وإذا استطعنا أن ننظر في بعض السبل التي تستطيع بها هذه الهيئة أن تحسّن أساليب عملها بغية تيسير الإرادة السياسية، فأعتقد أن ذلك يمكن أن يتسم بنفس الأهمية كما هو الحال بالنسبة لأية مسألة أخرى نناقشها، لأنها تبشر بالخير بالنسبة للاتفاقات المستقبلية في السنوات القادمة.
    Cela démontre non seulement la lenteur des progrès mais aussi les pas en arrière qui ont été faits en termes de désarmement nucléaire, ce qui n'augure pas bien de l'avenir du régime de non-prolifération. UN وذلك لا يظهر البطء في إحراز تقدم فحسب بل كذلك الإخفاقات التي وقعت في عملية تحقيق نزع السلاح النووي، التي لا تبشر بالخير بالنسبة لمستقبل نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous n'avons bien sûr pas achevé les travaux peut-être comme nous le souhaitions au début de la session, mais en tous cas nous avons bien avancé, et je pense que cela augure bien de l'avenir. UN وبطبيعة الحال، فإننا لم ننته من العمل الذي ربما كنا نرغب في إنهائه في بداية الدورة، لكننا أحرزنا تقدما على أي حال، وأعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    Le fait que 122 États Membres ont déposé leurs instruments de ratification depuis son entrée en vigueur est prometteur pour l'universalité de la Convention, surtout en renforçant la participation la plus large de la communauté internationale. UN إن إيداع ١٢٢ من الدول اﻷعضاء صكوك التصديق منذ بدء نفاذ الاتفاقية أمر يبشر بالخير بالنسبة للطابع العالمي للاتفاقية، لا سيما تعزيز مشاركة المجتمع العالمي على أوسع نطاق ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus