"بالدخول إلى" - Traduction Arabe en Français

    • à entrer en
        
    • accès aux
        
    • se rendre dans
        
    • à entrer dans
        
    • accès au
        
    • accès à
        
    • à pénétrer dans
        
    • d'entrer dans
        
    • à entrer sur
        
    • d'accéder au
        
    • 'entrée en
        
    • d'entrer à
        
    • entrer au
        
    • entrée sur
        
    • accéder aux
        
    L'immense majorité des membres d'ONG sont autorisés à entrer en Israël et à y circuler. UN وغالبية المنظمات غير الحكومية مُصرح لها بالدخول إلى إسرائيل والتنقل فيها.
    Dans certaines juridictions, ces représentants peuvent ne pas être autorisés à avoir accès aux prisons. UN ففي بعض الأنظمة قد لا يُسمح لهؤلاء الممثلين بالدخول إلى السجن بالمرة.
    Le Gouvernement a toujours permis, notamment aux médias, de se rendre dans le camp par souci de transparence et pour éviter toute spéculation préjudiciable du genre auquel se sont adonnés les experts. UN وقد سمحت الحكومة للناس، بمن فيهم وسائط الإعلام، بالدخول إلى هذا المعسكر لصالح الشفافية وتفادي التوقعات الضارة، من النوع الذي أطلق فيه الخبراء العنان لأنفسهم.
    Ils font valoir que les États ont un droit souverain de décider qui peut être autorisé à entrer dans leur territoire. UN وكانت حجتها في ذلك أن للدول حقاً سيادياً يتيح لها أن تقرر من يسمح له بالدخول إلى أراضيها.
    En outre, ce qui est regrettable, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée n'a jusqu'à présent pas encore été autorisé à avoir accès au pays depuis qu'il s'est vu confier cette mission en 2004. UN وللأسف، لم يُسمح حتى تاريخه للمقرر الخاص بالدخول إلى ذلك البلد منذ إنشاء ولايته عام 2004.
    Elle n'a pas eu accès à la zone contrôlée par la partie du Kampuchea démocratique. UN ولم يسمح للسلطة بالدخول إلى المنطقة التي يسيطر عليها حزب كمبوديا الديمقراطية.
    Les représentants du Gouvernement érythréen ne sont pas autorisés à pénétrer dans l'enceinte de la résidence. UN وليس مسموحا لممثلي حكومة إريتريا بالدخول إلى المبنى السكني.
    Les organisations internationales de défense des droits de l'homme et les médias étrangers se voient fréquemment refuser le droit d'entrer dans le pays. UN وكثيراً ما رُفض السماح لمنظمات حقوق الإنسان ولوسائط الإعلام الأجنبية بالدخول إلى البلد.
    Lorsque les employeurs et les candidats remplissant les conditions s'entendent sur un contrat d'emploi, les travailleurs philippins sont autorisés à entrer en Corée. UN وبمجرد أن يوافق رب عمل وطالب عمل مؤهل على عقد توظيف، يسمح للعامل الفلبيني بالدخول إلى كوريا.
    1.14 Conformément aux dispositions de la loi no 5682 relative aux passeports, les personnes suspectes ne sont pas autorisées à entrer en Turquie. UN 1-14 ووفقا لأحكام قانون الجوازات التركي رقم 5682، لا يسمح للأشخاص المشبوهين والمشكوك في أمرهم بالدخول إلى تركيا.
    Les organisations admises à la qualité d'observateurs ont besoin d'avoir la certitude que ce statut leur donnera accès aux sessions. UN ولوحظ أن المراقبين يحتاجون إلى ضمان بأن تعيينهم سيسمح لهم بالدخول إلى الاجتماعات.
    La politique du Gouvernement des États-Unis sur l'accès aux ordinateurs portables de voyageurs en est un bon exemple. UN وخير مثال على ذلك سياسة حكومة الولايات المتحدة المتعلقة بالدخول إلى حواسيب المسافرين المحمولة.
    395. Le 5 août, 2 500 travailleurs palestiniens ont été autorisés à se rendre dans la zone industrielle d'Erez. UN ٣٩٥ - في ٥ آب/ أغسطس، سُمح ﻟ ٢ ٥٠٠ فلسطيني بالدخول إلى منطقة إيريتس الصناعية.
    En outre, le Secrétaire général du Centre libanais des droits de l'homme, qui est aussi un membre du Comité exécutif du Réseau euroméditerranéen des droits de l'homme, n'a pas été autorisé à se rendre dans l'État partie pour y effectuer des recherches. UN وإضافة إلى ذلك لم يسمح للأمين العام للمركز اللبناني لحقوق الإنسان وهو أيضاً عضو في اللجنة التنفيذية للشبكة الأوروبية المتوسطية لحقوق الإنسان بالدخول إلى الدولة الطرف للبحث في هذه المسائل.
    Ils ne sont pas autorisés à entrer dans le garage entre 9 et 10 heures. UN وهي لا يسمح لها بالدخول إلى مرآب المنظمة أثناء ساعات ذروة الحركة من التاسعة إلى العاشرة صباحا.
    Ça devrait passer le confinement et me donner accès au système. Open Subtitles ينبغي لهذا أن يتجاوز أمر الإغلاق ويسمح لي بالدخول إلى النظام
    Elle n'a pas pu vérifier si les procureurs avaient accès à tous les lieux de détention. UN ولم تتمكن البعثة من تأكيد ما إن كان يُسمح لوكلاء النيابة بالدخول إلى جميع أماكن الاحتجاز.
    Israël n'a jamais autorisé des gens de l'extérieur à pénétrer dans ce centre de crainte que ne soient révélées ses violations des droits des détenus, dont certains étaient là-bas depuis plus de 15 ans. UN إنها لم تسمح قط ﻷية هيئة أو فرد من خارج إسرائيل بالدخول إلى ذلك المعتقل خشية الكشف عن انتهاكاتها لحقوق المحتجزين، الذين احتجز بعضهم فيه ﻷكثر من خمسة عشر عاما.
    Des centaines de commerces ont dû fermer parce que les négociants n'avaient plus le droit d'entrer dans Qalqiliya. UN واضطـرت مئـات المشاريـع التجاريـة إلـى الإغلاق نظرا لأنه لم يعد يسمح للتجار بالدخول إلى قلقيلية.
    Autoriser un enfant à entrer sur le territoire constitue une condition préalable à ce processus initial d'évaluation. UN وبناء عليه، يشكل السماح للطفل بالدخول إلى إقليم الدولة شرطاً مسبقاً لإجراء عملية التقييم الأولي هذه.
    Ces personnes se verront délivrer un laissez-passer spécial qui leur permettra d'accéder au Centre de conférences. UN وسوف تصدر لأولئك الأشخاص شارات خاصة تسمح لهم بالدخول إلى مركز المؤتمرات في فندق ومنتجع شيراتون الدوحة.
    Un visa peut être exigé pour l'entrée en Belgique. UN قد يلزم الحصول على تأشيرة تسمح بالدخول إلى بلجيكا.
    h) L'autorisation pour les organisations non gouvernementales d'entrer à Cuba; UN (ح) السماح للمنظمات غير الحكومية بالدخول إلى كوبا؛
    Les membres de la famille des prévenus n'ont pas été autorisés à entrer au tribunal. UN ولم يسمح لأفراد أسر المتهمين بالدخول إلى المحكمة.
    Il n'est pas délivré de visas à ces individus, et l'entrée sur le territoire leur est refusée. UN وترفض السلطات منح التأشيرة لهؤلاء ولا تسمح لهم بالدخول إلى البلد حسب كل حالة على حدة.
    Leurs produits doivent pouvoir accéder aux autres marchés sans droit, sans contingentement et sans obstacle. UN كما ينبغي ان تحظي منتجاتها بالدخول إلى الأسواق الأخرى دون رسوم ودون حصص ودون عقبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus