"بالدرجة الأولى في" - Traduction Arabe en Français

    • principalement dans
        
    • principalement des
        
    • principalement à
        
    • objectifs essentiellement
        
    • surtout créés dans
        
    • est principalement utilisée dans
        
    24. De manière générale, l'éther dichloro-diméthylique s'utilise principalement dans la synthèse de plastiques et de résine échangeuses d'ions. UN 24 - وبصفة عامة فإن ثاني كلورو ميثيل الإثير يستخدم بالدرجة الأولى في تركيب اللدائن وراتنجات التبادل الأيوني.
    En outre, plusieurs spécialistes des questions humanitaires chargés de la liaison seraient déployés principalement dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine afin d'assurer la liaison nécessaire entre la mission, les équipes de pays des Nations Unies et l'ensemble des agents humanitaires travaillant dans ces régions. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري إيفاد عدد من موظفي الاتصال في المجال الإنساني كجزء من البعثة، وسيكون مقرهم بالدرجة الأولى في شرق تشاد وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، لكفالة الاتصال المناسب بين البعثة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية ومجتمع الأنشطة الإنسانية الأوسع نطاقا في تلك المناطق.
    À Cuba, le PNUE mène principalement des activités dans les domaines de l'utilisation efficiente des ressources, des changements climatiques et de la gestion des écosystèmes. UN وتُبذَل جهود برنامج البيئة التي يضطلع بها في كوبا بالدرجة الأولى في مجالات كفاءة استخدام الموارد، وتغير المناخ، وإدارة النظم الإيكولوجية.
    Un tiers des 100 premiers distributeurs exploitent essentiellement des supermarchés et vendent principalement des produits alimentaires. UN ويعمل واحد من كل ثلاثة من تجار التجزئة المائة الكبار بالدرجة الأولى في أعمال المتاجر الكبرى، التي تمثل البقالة مبيعاتها الرئيسية.
    Ils aident principalement à exécuter le lourd travail d'examen et d'évaluation, d'un point de vue juridique, des aspects de la préparation des affaires qui touchent aux faits et à l'administration de la preuve, ainsi qu'à rédiger des documents juridiques sur des questions relatives à la procédure et à l'administration de la preuve. UN ويساعدون بالدرجة الأولى في المراجعة القانونية كثيفة الأيدي العاملة وفي تقييم الجوانب الوقائعية والاستدلالية لإعداد القضية، وكذلك في الصياغة القانونية المتصلة بالمسائل الإجرائية وبالإثبات.
    5 juin Des pilotes d'avions militaires érythréens ont bombardé des objectifs essentiellement civils, faisant 51 morts et 136 blessés. UN ٥ حزيران/يونيه - تسببت الطائرات الحربية اﻹريترية التي كانت تستهدف المدنيين بالدرجة اﻷولى في قتل ١٥ شخصا وجرح ٦٣١ آخرين تتراوح أعمارهم بين اﻟ ٥ سنوات واﻟ ٠٧ سنة.
    Objectif 2 : pour ce qui est du développement de l'enseignement primaire, l'Association a envoyé plus de 40 000 enseignants volontaires pour renforcer l'éducation dans les régions sous-développées de la Chine, principalement dans l'ouest, afin que les enfants vivant dans ces zones puissent bénéficier des mêmes opportunités que ceux des autres régions. UN الهدف 2: عملا على التوسع في التعليم الابتدائي، أرسلت الرابطة أكثر من 000 40 مدرس متطوع لدعم التعليم في المناطق المتخلفة من الصين، وهي بالدرجة الأولى في الغرب، حتى يمكن للأطفال المقيمين في هذه المناطق التمتع بالفرص التي يتمتع بها نظراؤهم في المناطق الأخرى.
    Des projets agricoles bénéficiant de l'appui de la FAO ont été mis sur pied pour les femmes engagées dans des activités génératrices de revenus et propices au renforcement des capacités, telles que la production domestique et la culture potagère, principalement dans les localités affectées par la sécheresse et les conflits et/ou les communautés bédouines. UN واستهدفت المشاريع الزراعية المدعومة من الفاو المرأة في مجال أنشطة توليد الدخل وبناء القدرات عن طريق الإنتاج المنزلي والزراعة في حدائق المنازل، وذلك بالدرجة الأولى في المناطق التي تعاني من الجفاف أو المتضررة من النزاع أو في مجتمعات البدو.
    Des fonctionnaires de la FAO ont participé aux Congrès d'Apimondia en 2009 et 2011 pour présenter des exposés sur les activités de l'Organisation destinées aux communautés rurales, principalement dans le domaine des services de pollinisation et des technologies relatives à l'apiculture. UN وشارك موظفو منظمة الأغذية والزراعة في مؤتمري الاتحاد لعامي 2009 و 2011 لتقديم ورقات بشأن أنشطة منظمة الأغذية والزراعة، وذلك بالدرجة الأولى في مجال خدمات التلقيح والتكنولوجيات ذات الصلة بتربية النحل لصالح المجتمعات المحلية الريفية.
    Elle indique que c'est principalement dans les sous-régions ayant un taux d'homicide élevé, comme les Caraïbes, l'Afrique de l'Est, l'Afrique centrale et l'Afrique de l'Ouest, ainsi que l'Asie du Sud-Est, l'Europe orientale et l'Afrique du Nord, que des variations importantes entre les données de la justice pénale et les données de la santé publique demeurent. UN وهو يوضح استمرار وجود فروق كبيرة بين مصدري البيانات، أي العدالة الجنائية والصحة العمومية، وذلك بالدرجة الأولى في المناطق الفرعية التي ترتفع فيها معدلات جريمة القتل مثل منطقة البحر الكاريـبي وشرق أفريقيا ووسطها وغربها، وكذلك في جنوب شرق آسيا، وأوروبا الشرقية وشمال أفريقيا.
    La formule du bureau commun devrait s'avérer utile principalement dans les petits pays où le volume combiné des programmes est relativement faible, mais conviendrait également dans les pays avancés à revenu intermédiaire où les activités des différents organismes sont modestes et devraient le rester à l'avenir. UN وسيكون هذا النهج المتمثل في إنشاء مكاتب مشتركة نهجاً ذا جدوى بالدرجة الأولى في البلدان الصغيرة التي بها مستويات منخفضة من إجمالي البرامج المجتمعة، كما أنه سيكون ملائما في البلدان المتقدمة والمتوسطة الدخل التي تكون فيها عمليات فرادى الوكالات صغيرة ويُتوقع أن تظل على هذه الحال في المستقبل.
    L'une des raisons pour lesquelles les jeunes femmes ayant fait des études ont un taux de chômage supérieur à leurs homologues masculins est qu'elles continuent de travailler principalement dans l'enseignement et les services sociaux, où les perspectives d'emploi sont moins nombreuses que dans les domaines techniques. UN وأوضحت أن أحـد الأسباب التي تجعـل معدلات البطالة بين النساء الشابات والمثقفات أعلى مما هي عليه بين الرجال هو الدراسات أو المهن التي تختارها المرأة: ما زالت المرأة تُوظف بالدرجة الأولى في خدمات التعليم والخدمات الاجتماعية، وهذه مجالات تقل فيها فرص العمل عما هي في المجالات التقنية.
    Au 31 décembre 2011, les placements de la trésorerie commune du Siège comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de quatre ans. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر2011، كان صندوق النقدية يستثمر بالدرجة الأولى في الأوراق المالية ذات آجال الاستحقاق الأقصر التي يقل أقصاها عن أربع سنوات.
    Au 31 décembre 2013, les placements du fonds commun comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de quatre ans. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 كان صندوق النقدية المشترك يستثمر بالدرجة الأولى في أوراق مالية ذات آجال استحقاق أقصر يقل أجلها الأقصى عن أربع سنوات.
    Au 31 décembre 2013, les placements de la trésorerie commune comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de quatre ans. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان صندوق النقدية المشترك الرئيسي يستثمر بالدرجة الأولى في أوراق مالية ذات آجال استحقاق أقصر يقل حدها الأقصى عن أربع سنوات.
    Au 30 juin 2011, les placements de la trésorerie commune comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de 4 ans. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2011، كان صندوق النقدية المشترك يستثمر بالدرجة الأولى في الأوراق المالية ذات آجال استحقاق أقصر، مع انخفاض الحد الأقصى للأجل عن 4 سنوات.
    Au 31 décembre 2011, les placements de la trésorerie commune hors Siège comprenaient principalement des titres à échéance plutôt courte, la durée maximale étant de moins de 4 ans. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، كان صندوق النقدية المشترك يستثمر بالدرجة الأولى في أوراق مالية ذات آجال استحقاق أقصر، مع انخفاض الحد الأقصى للأجل عن 4 سنوات.
    En Asie, ses membres s'adonnent principalement à des activités d'éducation, tandis qu'en France, en Irlande, en Italie, en Roumanie et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ainsi qu'en Amérique du Nord, ils participent à une foule d'activités, par-delà le plaidoyer en faveur des populations pauvres. UN وفي آسيا، ينخرط أعضاء المنظمة بالدرجة الأولى في توفير التعليم، أما في فرنسا وأيرلندا وإيطاليا ورومانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وكذلك في أمريكا الشمالية، فيشارك الأعضاء في نطاق كبير من الأنشطة إضافة إلى جهود الدعوة لصالح الفقراء.
    Comme il est affirmé dans le texte fondamental de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture - et l'Ouzbékistan l'approuve totalement - l'eau douce doit servir principalement à la production vivrière. UN وكما جاء في نص النظام الأساسي لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة - وهو ما تتفق أوزبكستان معه تماما - ينبغي استخدام مياه الأنهار بالدرجة الأولى في إنتاج الأغذية.
    5 juin Des avions militaires érythréens ont bombardé des objectifs essentiellement civils, faisant 51 morts et 136 blessés. UN ٥ حزيران/يونيه - تسببت الطائرات الحربية اﻹريترية التي كانت تستهدف المدنيين بالدرجة اﻷولى في قتل ١٥ شخصا وجرح ٦٣١ آخرين تتراوح أعمارهم بين اﻟ ٥ سنوات واﻟ ٠٧ سنة.
    Il note également avec préoccupation que des emplois sont surtout créés dans l'économie informelle, qui emploie 54 % de la population active mais ne garantit pas un niveau adéquat de protection des droits des salariés (art. 6, 7 et 9). UN كما تلاحظ بقلق أن فرص العمل متاحة بالدرجة الأولى في الاقتصاد غير الرسمي الذي يستخدم 54 في المائة من قوة العمل دون أن يكفل قدراً كافياً من الحماية لحقوق العمال (المواد 6 و7 و9).
    La mousse de polyuréthane est principalement utilisée dans le mobilier et le capitonnage pour l'ameublement de la maison, l'industrie automobile et l'aviation. UN وتستخدم رغاوي البليوريتان بالدرجة الأولى في الأثاث والتنجيد في التجهيزات المنزلية، وصناعة السيارات والطيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus