Chaque nouveau projet met à profit les enseignements tirés des précédents. | UN | ويسترشد في كل مشروع جديد بالدروس المستفادة من مشاريع حساب التنمية السابقة. |
Le Programme souhaite que les enseignements tirés des projets et programmes soient publiés et diffusés largement parmi les États Membres et d'autres entités et servent de fondement à l'élaboration de la prochaine génération d'activités d'assistance technique. | UN | ويرمي البرنامج إلى التعريف بالدروس المستفادة من المشاريع والبرامج، ونشرها على نطاق واسع بين الدول الأعضاء وغيرها، واستخدامها كأساس لتصميم الجيل القادم من تدخلات المساعدة التقنية. |
Il espère que les enseignements tirés des projets et programmes seront largement diffusés, notamment auprès des États Membres, et serviront de base à la conception des interventions d’assistance technique de la prochaine génération. | UN | وهو يريد التعريف بالدروس المستفادة من المشاريع والبرامج ونشرها على نطاق واسع بين الدول اﻷعضاء وغيرها، واستخدامها أساسا لتصميم جيل جديد من مساهمات المساعدة التقنية. |
∙ Les chefs d'État et de gouvernement exhortent la communauté internationale à prendre en compte les enseignements tirés de l'histoire tragique de la région. | UN | ● يحث رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على اﻹحاطة علما بالدروس المستفادة من الماضي المأساوي للمنطقة. |
L'Administration a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle, tirant les enseignements du plan-cadre d'équipement, elle devrait réfléchir à la manière de gérer de façon plus transparente et plus efficace le financement des imprévus liés aux futurs projets d'équipement. | UN | 62 - وافقت إدارة المنظمة على توصية المجلس بأن تنظر، بعد الاتعاظ بالدروس المستفادة من المخطط العام، في الطريقة التي بفضلها تستطيع مستقبلاً إدارة التمويل المستمد من مخصص الطوارئ بشأن مشاريع المخطط العام بطريقة أكثر شفافية وفعالية. |
En réponse, le Directeur régional a fait remarquer que les enseignements tirés des programmes touchant l’éducation et les enfants des rues avaient été incorporés dans le nouveau programme de pays relatif aux Philippines. | UN | وأوضحت المديرة اﻹقليمية، ردا على ذلك، بأن البرنامج القطري في الفلبين قد طُعم بالدروس المستفادة من البرامج المتعلقة بالتعليم وأطفال الشوارع. |
En réponse, le Directeur régional a fait remarquer que les enseignements tirés des programmes touchant l'éducation et les enfants des rues avaient été incorporés dans le nouveau programme de pays relatif aux Philippines. | UN | وأوضحت المديرة اﻹقليمية، ردا على ذلك، بأن البرنامج القطري في الفلبين قد طُعم بالدروس المستفادة من البرامج المتعلقة بالتعليم وأطفال الشوارع. |
les enseignements tirés des activités de suivi et d'évaluation réalisées par le Commonwealth of learning avec le concours d'Infodev seront pris en compte dans l'ouverture des cyberécoles du NEPAD. | UN | وستجري الاستنارة بالدروس المستفادة من رصد وتقييم الأنشطة التي نفذتها رابطة التعلم بالتعاون مع برنامج تسخير المعلومات من أجل التنمية، عند النظر في خطة نشر المدارس الإلكترونية التابعة للشراكة الجديدة. |
Une des tâches sera d'appliquer le principe de la responsabilité sectorielle dans plus de pays tout en assurant que les enseignements tirés des opérations récentes servent à améliorer encore les secours en cas de catastrophe. | UN | وتشمل التحديات مستقبلاً تنفيذ النهج آنف الذكر في مزيد من البلدان مع العمل في الوقت ذاته على ضمان الاستعانة بالدروس المستفادة من العمليات الأخيرة في زيادة تحسين عمليات الإغاثة في حالات الكوارث. |
Une déclaration a également été faite par la représentante du Canada, en qualité de rapporteur du Groupe intergouvernemental d'experts sur les enseignements tirés des congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وألقت كلمة أيضا ممثلة كندا، بصفتها مقرّرة فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Une déclaration a également été faite par la représentante du Canada, en qualité de rapporteur du Groupe intergouvernemental d'experts sur les enseignements tirés des congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وألقت كلمة أيضا ممثلة كندا، بصفتها مقرّرة فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالدروس المستفادة من مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Les coordonnateurs de l'évaluation du CCI communiquent à leurs divisions les enseignements tirés des évaluations et en facilitent l'application, en particulier dans le cadre de l'élaboration et de l'adoption de projets et de programmes. | UN | ويقوم منسقو شؤون التقييم في المركز بإبلاغ شُعَبهم بالدروس المستفادة من التقييمات وبتيسير اعتمادها، وخاصة في سياق وضع المشاريع والبرامج والموافقة عليها داخل شُعبهم. |
87. On s'attache tout spécialement à renforcer les capacités nationales d'évaluation et à trouver des moyens d'utiliser les enseignements tirés des rapports de contrôle et d'évaluation pour améliorer les programmes. | UN | ٨٧ - ويولى حاليا اهتمام خاص لتعزيز القدرة الوطنية على التقييم، ولمسألة تغذية البرامج المحسنة بالدروس المستفادة من الرصد والتقييم. |
Les négociations devraient également mettre à profit les enseignements tirés de l’application de la Convention sur les armes chimiques depuis son entrée en vigueur. | UN | وينبغي لهذه المفاوضات أن تنتفع أيضا بالدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ دخولها حيز التنفيذ. |
Un chapitre sur la promotion de la participation des communautés et des différents acteurs souligne les opportunités et les obstacles et la section sur les enseignements tirés de la participation communautaire constitue la conclusion. | UN | والفصل المتعلق بتعزيز مشاركة المجتمع المحلي وأصحاب المصلحة يبرز الفرص والقيود، أما الجزء المعني بالدروس المستفادة من مشاركة المجتمع المحلي فهو يشكل الفصل الختامي. |
Au paragraphe 62, le Comité a indiqué que l'Administration avait souscrit à la recommandation selon laquelle, tirant les enseignements du plan-cadre d'équipement, elle devrait réfléchir à la manière de gérer de façon plus transparente et plus efficace le financement des imprévus liés aux futurs projets d'équipement. | UN | 43 - في الفقرة 62، أعلن المجلس أن الإدارة وافقت على توصيته بأن تنظر، بعد الاتعاظ بالدروس المستفادة من المخطط العام، في الطريقة التي بفضلها تستطيع مستقبلاً إدارة الأموال المخصصة للطوارئ في إطار مشاريع المخططات العامة على نحو أكثر شفافية وفعالية. |
S'inspirant des enseignements tirés de l'expérience du Mozambique, une vaste campagne d'hygiène a été lancée pour prévenir la dysenterie et le choléra. | UN | وفي معرض الاستعانة بالدروس المستفادة من موزامبيق، شُنت أيضا حملة صحية رئيسية لمنع انتشار الإسهال والكوليرا. |
À cette fin, les leçons tirées des évaluations d’impact effectuées dans le contexte du présent examen triennal devraient servir, le cas échéant, à améliorer les méthodes actuelles. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي الاستعانة، حسب الاقتضاء، بالدروس المستفادة من تقييم اﻷثر، الحادث في سياق استعراض السياسات الراهن الذي يجري كل ثلاث سنوات، وذلك لتحسين اﻷساليب الجارية. |
71. Ayant tiré les enseignements de son voyage, le Rapporteur spécial: | UN | 71- وفيما يتعلق بالدروس المستفادة من الزيارة، فإن المقرر الخاص: |
d) En prenant note des leçons tirées de la mise en œuvre du Programme d'action pour alimenter la réflexion sur le programme de développement pour l'après-2015. | UN | الإحاطة علماً بالدروس المستفادة من تنفيذ منهاج العمل بحيث يسترشد بهذه الدروس التفكير حول خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La délégation suisse appuie la mise en œuvre de la stratégie proposée par le Secrétaire général et les efforts visant à y intégrer les enseignements tirés du plan-cadre d'équipement. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده لتنفيذ الاستراتيجية التي اقترحها الأمين العام، والجهود الرامية إلى الأخذ بالدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Découlant des enseignements tirés des opérations de maintien de la paix, ils seraient ensuite intégrés à la formation reçue par le personnel de l'ONU déployé dans les missions de maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تسترشد هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية بالدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام، وينبغي أن تُدمج في عملية تدريب موظفي الأمم المتحدة الموزعين في بعثات حفظ السلام. |
Prenant note des enseignements dégagés des projets de coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs exécutés, notamment, par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, | UN | وإذ يحيط علماً بالدروس المستفادة من مشاريع التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث التي تضطلع بها جهات عدّة، ومنها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، |
Le Comité consultatif souligne combien il importe de ne pas tarder à achever cette opération et de veiller à tenir compte des enseignements de l'expérience passée. | UN | وتؤكد اللجنة أهمية التعجيل بإنجاز هذه العملية وكفالة الاستعانة بالدروس المستفادة من التجربة السابقة. |
Son gouvernement attache une grande importance à la communication des enseignements tirés du tremblement de terre et de ses effets désastreux. | UN | وذكر أن حكومته تعلق أهمية كبيرة على التعريف بالدروس المستفادة من الزلزال ومن آثاره الكارثية. |
Nous sommes favorables à ces séances qui donnent aux États Membres l'occasion de procéder à des échanges de vues avec le Conseil et leurs permettent aussi de bénéficier des enseignements tirés par tous. | UN | ونؤيد هذه الجلسات، لأنها تتيح للدول الأعضاء الفرصة لتبادل وجهات النظر مع المجلس، وتمكنها أيضا من الانتفاع بالدروس المستفادة من كل الأطراف. |
Rapport sur les enseignements à tirer du fonctionnement des cellules de formation qui ont été mises en place dans les missions | UN | إصدار تقرير بالدروس المستفادة من الخلايا التدريبية الحالية للبعثات |