l'appui technique et financier à cette fin doit être intensifié. | UN | وفي هذا الصدد، يجب النهوض بالدعم التقني والمالي. |
La Chine a offert des équipements aux pays concernés et leur a apporté l'appui technique et l'aide matérielle nécessaires pour effectuer les opérations connexes. | UN | وتبرعت بالمعدات للبلدان المعنية وزودتها بالدعم التقني اللازم وبالمعونة المادية اللازمة للاضطلاع بالعمليات ذات الصلة. |
Le Secrétaire général a assuré les participants à la réunion que la CNUCED n'épargnerait aucun effort pour leur fournir l'appui technique et logistique dont ils avaient besoin pour faire avancer leurs travaux. | UN | وأكد للمشتركين في الاجتماع أن الأونكتاد لن يدخر جهدا لتزويد الاجتماع بالدعم التقني واللوجستي اللازم لتيسير أعماله. |
Le Gouvernement des Pays-Bas a fourni au programme des Nations Unies sur le vieillissement un appui technique pour la création de cette base de données. | UN | وقد زودت حكومة هولندا برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة بالدعم التقني اللازم لإنشاء قاعدة البيانات هذه. |
L’OMM continue d’apporter un appui technique, scientifique et financier au Comité. | UN | وواصلت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية تزويد اللجنة بالدعم التقني والعلمي والمالي. |
l'appui technique sera progressivement transféré à Genève. | UN | وسيتم تحويل الدور المتعلق بالدعم التقني إلى جنيف تدريجيا. |
IV. Modalités envisagées pour l'appui technique que fournira à l'avenir le FNUAP | UN | رابعا - الطرائق المدروسة المتعلقة بالدعم التقني لصندوق الأمم المتحدة للسكان في المستقبل |
La préparation de ce rapport a bénéficié de l'appui technique et financier du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | وقد حظت عملية إعداد هذا التقرير بالدعم التقني والمالي لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Contributions en nature au titre de l'appui technique | UN | المساهمات العينية المتعلقة بالدعم التقني |
Nous nous réjouissons de l'appui technique fourni par les organismes des Nations Unies pour nous aider à mieux connaître l'épidémie et à mieux la comprendre. | UN | ونرحب بالدعم التقني الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة لمساعدتنا على التعرف على أوبئتنا وفهمها فهماً أفضل. |
A Ein el-Tal, un centre a été créé à l'initiative des femmes de la localité, l'Office finançant les travaux de construction et fournissant l'équipement et l'appui technique nécessaires, les femmes se chargeant elles-mêmes de la gestion. | UN | وفي عين التل أنشئ مركز بمبادرة تقدمت بها نساء المجتمع المحلي الى الوكالة التي مولت بناء المركز وزودته بالدعم التقني والمعدات، بينما تولت النساء إدارته بأنفسهن. |
À Ein el-Tal, un centre a été créé à l'initiative des femmes de la localité, l'Office finançant les travaux de construction et fournissant l'équipement et l'appui technique nécessaires, les femmes se chargeant elles-mêmes de la gestion. | UN | وفي عين التل أنشئ مركز بمبادرة تقدمت بها نساء المجتمع المحلي الى الوكالة التي مولت بناء المركز وزودته بالدعم التقني والمعدات، بينما تولت النساء إدارته بأنفسهن. |
Bien que cela ne soit pas mentionné dans le rapport du Haut Commissaire, le Nigéria a accueilli plusieurs centaines de milliers de réfugiés en provenance de la région et d'autres régions d'Afrique et apprécie donc l'appui technique au rapatriement volontaire que fournit le Haut Commissariat. | UN | وقــد استضافــت عدة آلاف من اللاجئين من المنطقة الفرعية وغيرها من أنحاء أفريقيا، رغم أن ذلك لا يرد في تقرير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. وفي هذا الاطار فإن نيجيريا ترحب بالدعم التقني الذي تقدمه المفوضية لعمليات العودة الطوعية الى الوطن. |
Les gouvernements pourraient envisager de leur fournir non seulement une aide financière, mais aussi un appui technique. | UN | وينبغي أن تفكر الحكومات في إمكانية تزويد هذه المنظمات غير الحكومية ليس فقط بالموارد المالية، بل أيضا بالدعم التقني. |
Le Conseil appuie la détermination du Secrétaire général à aider les six comités de réconciliation en leur fournissant un appui technique et les compétences requises. | UN | ويؤيد المجلس التزام الأمين العام بمساعدة لجان المصالحة الست في عملها بالدعم التقني والخبرة اللازمة. |
Ces ateliers visent à continuer de fournir un appui technique et garantir la diffusion et la mise en oeuvre des directives du HCR. | UN | والهدف منها هو مواصلة النهوض بالدعم التقني وضمان نشر المبادئ التوجيهية للمفوضية ووضع هذه المبادئ موضع التنفيذ. |
En 2012 toutefois, cette tâche a été attribuée à l'Institut de la santé publique, mais l'organisation continue de fournir un appui technique et promotionnel à la coalition. | UN | غير أن التكاليف المالية لاستضافة التحالف نقلت في عام 2012 إلى معهد الصحة العامة، في حين لا تزال الشبكة هي التي تزوده بالدعم التقني والترويجي. |
De plus, la Syrie travaille en étroite collaboration avec l'ONUDC et se félicite du soutien technique que son Bureau régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord apporte aux pays de la région. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الجمهورية العربية السورية عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وترحب بالدعم التقني الذي يقدمه مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى بلدان المنطقة. |
Un service d'appui technique a été créé au sein de la fédération palestinienne des industries et un bureau de la modernisation est en cours de création au Ministère de l'industrie. | UN | فقد أنشئت وحدة خاصة بالدعم التقني في اتحاد الصناعات الفلسطيني، ويجري الآن انشاء مكتب للتطوير في وزارة الصناعة. |
Enfin, les programmes en question pourraient permettre utilement d'harmoniser l'action à tous les niveaux, d'une part, et l'assistance technique et les moyens financiers, d'autre part. | UN | وأخيرا، يمكن أن يوفر وسيلة مفيدة للمساعدة على ربط الإجراءات على جميع المستويات بالدعم التقني والموارد المالية. |
FCCC/SBI/1996/4 Coopération financière et technique : rapport intérimaire sur les activités du secrétariat concernant l'octroi d'un concours technique et financier aux Parties | UN | FCCC/SBI/1996/4 التعاون المالي والتقني: تقرير مرحلي بشأن أنشطة اﻷمانة فيما يتعلق بالدعم التقني والمالي لﻷطراف |
i) Etude par les pays en développement et les pays à économie en transition, au besoin avec l'aide technique des bailleurs de fonds, des possibilités d'intégrer les objectifs de l'Approche stratégique dans les textes nationaux qui influent sur la coopération en matière de développement; | UN | `1` البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، كلما كان ذلك ضرورياً بالدعم التقني من الجهات المانحة مع بحث إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في الوثائق الوطنية ذات الصلة التي تؤثر على التعاون في مجال المساعدة الإنمائية؛ |
UNIFEM intervient en fonction des besoins et répond par conséquent aux demandes de programmes et d'aide technique là où il en a la possibilité et où les lacunes sont les plus criantes. | UN | 6 - إن الصندوق منظمة تعمل وفقا للطلب وتستجيب للطلبات المتعلقة بالدعم التقني والبرنامجي حيثما تتاح الفرص وتتسع الثغرات. |
2. Prend note également de la contribution technique et scientifique de l'Organisation météorologique mondiale à la production de prévisions saisonnières coordonnées à l'échelon régional; | UN | " 2 - تقر أيضا بالدعم التقني والعلمي الذي تقدمه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لإصدار تنبؤات موسمية شهرية منسقة إقليميا؛ |