"بالدعم الذي تقدمه" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui fourni par
        
    • l'appui apporté par
        
    • l'appui de
        
    • soutien apporté par
        
    • de l'appui
        
    • soutien de l
        
    • l'aide apportée par
        
    • le soutien
        
    • soutien menées par
        
    • l'appui qu'apporte l
        
    • activités d'appui menées par
        
    • soutien financier qu'il apporte
        
    Par ailleurs, la croissance désordonnée de ces missions entrave la transparence et la supervision de l'appui fourni par le Secrétariat. UN ثانيا، لقد أدى النمو غير المنظم لهذه البعثات إلى عدم كفاية الوضوح والرقابة فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه الأمانة العامة.
    Il salue également l'appui fourni par certains pays de la région et d'autres donateurs et leur demande de continuer à aider les États du Sahel. UN ويشيد مجلس الأمن أيضا بالدعم الذي تقدمه بلدان المنطقة والجهات المانحة الأخرى ويدعوها إلى مواصلة تقديم مساعداتها لدول منطقة الساحل تحقيقا لهذه الغاية.
    La Commission se félicite de l'appui apporté par d'autres organisations intergouvernementales intéressées. UN وترحب اللجنة بالدعم الذي تقدمه المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    Une délégation a aussi salué l'appui de la KOICA aux activités de formation du Tribunal. UN وأقر أحد الوفود أيضا بالدعم الذي تقدمه الوكالة الكورية للتعاون الدولي إلى المحكمة فيما تقوم به من أعمال في هذا الصدد.
    Haïti se félicite du soutien apporté par la CICAD et son mécanisme d'évaluation multilatéral (MEM) pour renforcer les organes de lutte contre la drogue dans l'hémisphère Sud. UN واختتم كلمته القول إن هاتي ترحب بالدعم الذي تقدمه لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استخدام المخدرات وآلية التقييم متعددة الأطراف التابعة لها لتعزيز وكالات مكافحة المخدرات في نصف الكرة الجنوبي.
    Se félicitant de l'appui individuel apporté par d'éminentes personnalités dans le monde à la promotion de la trêve olympique, UN وإذ ترحب أيضا بالدعم الذي تقدمه فرادى الشخصيات العالمية من أجل تعزيز الهدنة الأوليمبية،
    320. Le décret présidentiel sur le soutien de l'État à la culture et aux arts en Ukraine joue un rôle primordial à cet égard. UN 320- والمرسوم الرئاسي المتعلق بالدعم الذي تقدمه الدولة للثقافة والفنون في أوكرانيا يمثل إجراءً مهماً استثنائياً.
    Vingt représentants, s'exprimant notamment au nom de six groupes, se sont félicités de l'aide apportée par le secrétariat au peuple palestinien. UN 104- أشاد عشرون مندوباً، بمن فيهم ممثلو ست مجموعات، بالدعم الذي تقدمه الأمانة إلى الشعب الفلسطيني.
    La Norvège se félicite de l'appui fourni par l'Organisation pour faciliter l'activité de la CPI sur le terrain. UN وترحب النرويج بالدعم الذي تقدمه المنظمة في تيسير عمل المحكمة الجنائية الدولية في الميدان.
    Informations concernant l'appui fourni par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée à des entités de l'ONU et d'autres entités dans la zone de la Mission UN معلومات تتعلق بالدعم الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها العاملة في منطقة البعثة
    Il salue, à cet égard, l'appui fourni par certains pays de la région et d'autres donateurs et engage la communauté internationale à renforcer son appui dans les domaines qui requièrent une attention immédiate. UN ويشيد مجلس الأمن، في هذا الصدد، بالدعم الذي تقدمه بلدان المنطقة وسائر الجهات المانحة، ويدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه في المجالات التي تتطلب اهتماما فوريا.
    l'appui apporté par l'ONU dans ces différents pays et le rôle joué par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, méritent ici d'être salués. UN ولا بد من الإشادة بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى تلك البلدان والدور الذي يقوم به الأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذا الصدد.
    Les délégations se sont également réjouies de l'appui apporté par la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques à l'ensemble des activités de la Commission. UN 144 - ورحبت الوفود أيضا بالدعم الذي تقدمه شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأنشطة العامة للجنة.
    Par ailleurs, les rôles et responsabilités respectifs de la MINUT et du PNUD dans l'appui apporté par le système des Nations Unies n'étaient pas précisément définis, ce qui pouvait restreindre l'efficacité de cet appui. UN وعلاوة على ذلك، كانت أدوار ومسؤوليات البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتصل بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة تفتقر إلى التعريف الواضح، وهو ما من شأنه أن يقلل من فعالية دعم الأمم المتحدة.
    Les responsables timorais se sont déclarés fermement déterminés à mener à bien ce processus et se sont félicités de l'appui de la MINUT. UN وأعرب القادة التيموريون عن التزامهم القوي بالقيام بعملية الاستعراض الشاملة ورحبوا بالدعم الذي تقدمه البعثة.
    Cela est préoccupant en ce qui concerne l'appui de la MINUL au marquage des armes et à la gestion des arsenaux, l'exactitude de ces opérations étant compromise si la MINUL n'est pas pleinement informée des achats censés s'ajouter aux stocks des arsenaux nationaux. UN ويعد هذا من الشواغل في ما يتعلق بالدعم الذي تقدمه البعثة في وسم الأسلحة وإدارة مخزوناتها، فدقة هذه العمليات تتضرر إذا لم تكن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على دراية تامة بما تمت حيازته وما يفترض أن يضاف إلى مخزونات الحكومة.
    En particulier, 1'Union européenne salue chaleureusement le soutien apporté par l'Assemblée générale à l'initiative de certains pays d'utiliser volontairement les programmes communs de pays, pour répondre ainsi aux besoins et aux exigences qui apparaissent au niveau des pays. UN وعلى وجه الخصوص، يعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه الحار بالدعم الذي تقدمه الجمعية العامة لمبادرة بعض البلدان إلى استخدام برامج قطرية مشتركة على أساس طوعي، وبالتالي الاستجابة للاحتياجات والمطالب الناشئة على الصعيد القطري.
    Loi fédérale nº 207-F3 du 5 décembre 2006 modifiant certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie concernant le soutien apporté par l'État aux citoyens ayant des enfants. UN القانون الاتحادي رقم 207-F3 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2006 الذي يعدل بعض الأحكام التشريعية للاتحاد الروسي المتعلقة بالدعم الذي تقدمه الدولة إلى المواطنين ذوي الأطفال.
    L'intervenant a aussi posé des questions sur le soutien de l'UNICEF aux pays n'ayant pas de programme de pays et a demandé quelles seraient dans ce cas les incidences des changements apportés aux structures des bureaux régionaux. UN وأثار المتكلم أيضا مسائل تتعلق بالدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى البلدان التي ليس لديها برامج قطرية، ورأى أن هذا الدعم سيتأثر بتغييرات هياكل المكاتب القطرية.
    Vingt représentants, s'exprimant notamment au nom de six groupes, se sont félicités de l'aide apportée par le secrétariat au peuple palestinien. UN 104 - أشاد عشرون مندوبا، بمن فيهم ممثلو ست مجموعات، بالدعم الذي تقدمه الأمانة إلى الشعب الفلسطيني.
    17. Constate qu'aucun crédit n'est prévu au budget de 2010/11 pour financer les activités de soutien menées par la Mission pour protéger les conditions de vie et le bien-être de son personnel face à l'épidémie de choléra et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts en la matière ; UN 17 - تلاحظ عدم تخصيص موارد في إطار ميزانية الفترة 2010/2011 لتغطية النفقات المتصلة بالدعم الذي تقدمه البعثة لكفالة رفاه موظفيها ورعايتهم في ظل تفشي وباء الكوليرا، وتطلب إلى الأمين العام تعزيز الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    À cet égard, le représentant du Ghana se félicite de l'appui qu'apporte l'Organisation à la West Africa Coast Initiative et l'élaboration de programmes d'évaluation de la menace que constitue le crime organisé dans les pays qui accueillent des opérations de paix des Nations Unies. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن ترحيبه بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى مبادرة ساحل غرب أفريقيا ووضع تدريبات بشأن تقييم أخطار الجريمة المنظمة للبلدان المضيفة لعمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Il prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé du déroulement du processus électoral, ainsi que des activités d'appui menées par la Mission à cet égard. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يبقيه على علم بالعملية الانتخابية بشكل منتظم، بما في ذلك فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه البعثة إلى هذه العملية.
    2. Rend de nouveau hommage au Gouvernement soudanais pour le soutien financier qu'il apporte au budget de l'Institut pour aider celui-ci à accomplir au mieux son rôle, ainsi que pour sa contribution à la solution des difficultés financières qu'il traverse; UN 2 - يشيد مجددا بالدعم الذي تقدمه حكومة السودان لموازنة المعهد لتمكينه من الاضطلاع بدوره على الوجه الأمثل ولمساهمتها في حل الضائقة المالية التي يعاني منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus