"بالدعم السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui politique
        
    • soutien politique
        
    • un appui politique
        
    • pouvaient mobiliser comme appui politique
        
    Il se félicite de l'appui politique et financier que le Centre continue de recevoir de la région. UN ومن دواعي غبطته أن المنطقة تواصل مد المركز بالدعم السياسي والمالي.
    Il faut plutôt le voir comme un moyen de s'assurer que les solutions jouissent de l'appui politique dont dépendra leur succès. UN والنظر إلى الاتفاق العام ينبغي ألا يكون من منظور كمي، بل كضمانة بأن الحلول تحظى بالدعم السياسي اللازم ﻹنفاذها.
    Quelle que soit la voie choisie, il faut que le processus jouisse de l'appui politique nécessaire à son aboutissement. UN وأي طريق نشرع في اتخاذه يجب أن يحظى بالدعم السياسي المضمون اللازم لتحقيق هذه العملية.
    Elle a pris note de l'augmentation du soutien politique et financier apporté à l'enseignement primaire pour tous et de l'incorporation des droits de l'homme dans la stratégie d'éducation. UN وأحاطت كوبا علماً بالدعم السياسي والمالي المتزايد للتعليم الابتدائي العام وإدماج حقوق الإنسان في إستراتيجية التعليم.
    Les Émirats arabes unis, qui ont déjà intensifié leur aide à l'UNRWA, continueront d'offrir un appui politique, financier et moral à l'Office. UN والإمارات العربية المتحدة التي عززت بالفعل دعمها للأونروا، ستواصل تزويد الوكالة بالدعم السياسي والمالي والمعنوي.
    Le Coordonnateur résident verrait ses activités complétées par l'appui politique fourni par le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, en particulier en matière de bons offices. UN وسيُكمَّل عمل المنسق المقيم بالدعم السياسي المقدم من مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، ولا سيما في مجال المساعي الحميدة.
    J'espère qu'à leur prochaine conférence à Paris et par la suite, les donateurs apporteront en grand nombre l'appui politique et financier nécessaire. UN وآمل أن تتقدم طائفة كبيرة من المانحين بالدعم السياسي والمالي في مؤتمر باريس القادم وما بعده.
    Il a souligné la nécessité d'une plus grande sensibilisation aux questions sur lesquelles portait la Convention de Bâle de façon qu'elles puissent obtenir l'appui politique et financier requis. UN وشدد السيد الشافعي على ضرورة زيادة التوعية بالقضايا التي تتصدى لها اتفاقية بازل كيما تحظى بالدعم السياسي والمالي.
    Dans ce contexte, je voudrais rappeler l'appui politique unanime exprimé par l'Assemblée générale à sa dernière session en faveur de la décision de la Conférence du désarmement de donner à son Comité ad hoc sur l'interdiction des essais nucléaires un mandat pour négocier cette interdiction. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بالدعم السياسي اﻹجماعي الذي أعربت عنه الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة لقرار مؤتمر نزع السلاح بتفويض لجنته المخصصة لحظر التجارب النووية بولاية تفاوضية بشأن هذا الحظر.
    Nous espérons qu'elle bénéficiera de l'appui politique et financier nécessaire à la réalisation des objectifs qui n'avaient pu être atteints du fait de moyens limités. UN ونأمل أن تحظى الاتفاقية بالدعم السياسي والمالي لتحقيق اﻷهداف التي فشلت الجهود التي سبق بذلها في تحقيقها بسبب الوسائل المحدودة.
    En conséquence, les Ministres ont réaffirmé leur ferme volonté de renforcer la CNUCED et ont prié instamment la communauté internationale de lui fournir l'appui politique et financier qui lui permettrait de remplir pleinement son mandat. UN لذلك أكد الوزراء من جديد التزامهم القوي بتعزيز مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وحثوا المجتمع الدولي على مده بالدعم السياسي والمالي لتمكينه من الاضطلاع بولايته على نحو كامل.
    Leur réussite est fondamentalement liée à l'appui politique qu'apportent les États Membres en intervenant sur le plan diplomatique, en apportant une aide financière et en fournissant du personnel. UN وقال إن نجاحها يرتبط أساسا بالدعم السياسي الذي تقدمه الدول الأعضاء من خلال عملها الدبلوماسي، والمساعدة المالية والمساهمة بالأفراد.
    30. Les opérations de maintien de la paix doivent bénéficier dès le début de l'appui politique nécessaire, de moyens humains, financiers et logistiques optimaux et de mandats et de stratégies de désengagement clairement définis et réalisables. UN 30 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تحظى منذ البداية بالدعم السياسي وبالحدود المُثلى من الموارد البشرية والمالية واللوجستية، وأن تكون لها ولايات محددة بوضوح وقابلة للتحقيق، واستراتيجيات خروج.
    Les priorités d'action du Ministère sont sans ambiguïté, et elle se pose la question de savoir si celui-ci dispose de l'appui politique, de l'autorité et de la visibilité voulus pour les mener à bien. UN وأضافت أن أولويات عمل الوزارة واضحة وسألت ما إذا كانت الوزارة تحظى بالدعم السياسي اللازم ولديها السلطة والرؤيا لتنفيذ تلك الأولويات.
    L'adoption d'un accord de siège type ou, à défaut, de dispositions normalisées qui bénéficieraient de l'appui politique des États membres serait des plus utiles à cet égard. UN وإن وضع اتفاق مقر إطاري نموذجي، أو، كحل بديل، مواد موحَّدة لاتفاق من هذا القبيل، وتمتع هذا الاتفاق أو هذه المواد بالدعم السياسي للدول الأعضاء، سيتسمان بأهمية قصوى في هذا السياق.
    Il s'agit d'une initiative salutaire qui mérite de bénéficier d'un soutien politique vigoureux. UN وهذه مبادرة قيمة جديرة بالدعم السياسي القوى والتوجيه.
    L'Afrique a pour cela obtenu le soutien politique de la communauté internationale. UN وتحظى أفريقيا بالدعم السياسي للمجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    À leurs compétences techniques doit s'ajouter un soutien politique permettant l'accès aux ressources administratives et financières. UN ويجب تعزيز كفاءتها الفنية بالدعم السياسي لتيسير حصولها على الموارد الإدارية والمالية.
    Ces organes ne pourront exercer cette coercition que s'ils ont de solides mandats et bénéficient d'un appui politique des États. UN ولن يتأتى إنفاذ القوانين ما لم يكن لدى هذه الهيئات ولايات قوية وما لم تحظ بالدعم السياسي من مختلف الحكومات.
    Il en va de même de la volonté de donner à l'Organisation un appui politique et des ressources financières. UN وكذلك، اﻹرادة لتزويد المنظمة بالدعم السياسي والموارد المالية.
    Elle a mis en lumière ce que les évaluations et les bilans réalisés par le PNUD pouvaient mobiliser comme appui politique et financier. UN وسلطت الضوء على احتمال أن تحظى التقديرات والتقييمات التي يضعها البرنامج الإنمائي بالدعم السياسي والمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus