"بالدعم الكامل" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui sans réserve
        
    • du soutien total
        
    • de l'appui
        
    • appuyer pleinement
        
    • l'appui total
        
    • du plein soutien
        
    • avec le plein appui
        
    • appuyer sans réserve
        
    • un appui total
        
    • pleinement soutenus
        
    • notre plein appui
        
    • soutien sans réserve
        
    Le Groupe espère bénéficier de l'appui sans réserve de ses partenaires de négociations et du Bureau à cet égard. UN وأعرب عن أمل المجموعة أن تحظى بالدعم الكامل من شركائها المفاوضين ومن مكتب اللجنة في هذا الصدد.
    Beaucoup de femmes ne bénéficient pas du soutien total de leur famille quand elles travaillent et sont par conséquent incapables de profiter de toutes les possibilités de développement professionnel. UN لا يتمتعن بالدعم الكامل من أسرهن أثناء العمل، ومن ثم فإنهن غير قادرات على الإفادة من جميع الفرص المتاحة للتطور المهني.
    Ma délégation s'engage à appuyer pleinement et à prendre une part active au processus de réforme de l'Organisation, y compris du Conseil de sécurité. UN ووفدي يتعهد بالدعم الكامل والمشاركة النشطة في عملية إصلاح المنظمة، بما في ذلك مجلس الأمن.
    J'aimerais promettre, à ce stade, l'appui total et sans équivoque du Gouvernement du Liechtenstein à cet égard. UN وفي هذا المنعطف، أود أن أتعهد بالدعم الكامل والقاطع من حكومة ليختنشتاين في هذا الصدد.
    La Commission anticorruption jouissait du plein soutien du Gouvernement, celui-ci reconnaissant que la corruption aussi constituait une violation des droits de l'homme. UN وتحظى لجنة مكافحة الفساد بالدعم الكامل من جانب الحكومة لأنها تعتبر الفساد أيضاً انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Ce qu'il faut c'est renforcer les mécanismes de désarmement fondés sur les traités avec le plein appui et la volonté politique des États. UN والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المستندة إلى معاهدات بالدعم الكامل والإرادة السياسية للدول.
    Nous nous engageons à appuyer sans réserve les initiatives actuelles des dirigeants qui visent à rétablir le processus de paix au Moyen-Orient, un processus qui suscitait tant d'espoirs, il y a encore peu de temps. UN ونحن نتعهد بالدعم الكامل للمبادرات الحالية الصادرة من بعض الزعماء نحو استعادة عملية السلام في الشرق الأوسط، تلك العملية التي كانت تبشر بالكثير من الخير قبل فترة وجيزة.
    Nous devrions veiller à lui donner l'autonomie dont il a besoin. Il mérite un appui total plus général des institutions au sein et en dehors du système des Nations Unies. UN إنه جدير بالدعم الكامل وبصورة أعم من جانب المؤسسات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les assassins ont été pleinement soutenus par les autorités azerbaïdjanaises qui leur ont laissé toute latitude pour commettre leurs actes barbares contre la population arménienne. UN وتمتع القتلة بالدعم الكامل من السلطات الأذربيجانية وبالحرية الكاملة في ارتكاب أعمالهم اللاإنسانية ضد السكان الأرمن.
    Nous sommes convaincus que les projets proposés recevront l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN ونحن متأكدون أن المشاريع المقترحة ستتمتع بالدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Le projet, qui apprend en trois mois aux participants à lire et à écrire, bénéficie de l'appui sans réserve du Ministère de l'éducation. UN والمشروع الذي يُعَلِّم المشاركين القراءة والكتابة في ثلاثة أشهر يحظى بالدعم الكامل من جانب وزارة التعليم.
    Il revient principalement aux Etats membres de la zone de réaliser ces objectifs, mais, étant donné leur portée, on devrait pouvoir compter sur l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN إن مسؤولية تحقيق أهداف المنطقة تقــع في المقام اﻷول على عاتق دولها اﻷعضاء، ولكن بالنظر إلى نطاق هذه اﻷهداف، ينبغي أن تحظى بالدعم الكامل من المجتمـع الدولــي.
    Dès le début des travaux de suivi, j’ai bénéficié du soutien total du Secrétaire général adjoint, M. Nitin Desai, et des conseils éclairés de la Division des politiques sociales et du développement, en la personne d’Andrzej Krassowski et de ses collaborateurs. UN ومنذ البداية، وطوال الفترة التي استغرقتها عملية الرصد، حظيت بالدعم الكامل من وكيل الأمين العام، نايتن ديساي، وتلقيت مشورة فنية رفيعة من أندريه كراسوسكي وفريقه في شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية.
    Le Président dit que le compte rendu des travaux de la Conférence a renforcé sa conviction que le Traité bénéficie du soutien total de l'ensemble des États parties. UN 32 - الرئيس: قال إن وقائع المؤتمر قد عززت اقتناعه بأن المعاهدة تحظى بالدعم الكامل من جميع الدول الأطراف.
    La candidature de M. Manuel Núñez Pérez jouit de l'appui et de la confiance sans réserve du Gouvernement espagnol. UN ويحظى ترشيح السيد مانويل نونييس بيريس لهذا المنصب بالدعم الكامل والثقة المطلقة من جانب حكومة إسبانيا.
    Sa candidature jouit de l'appui et de la confiance sans réserve du Gouvernement espagnol. UN ويحظى ترشيحه بالدعم الكامل والثقة المطلقة من حكومة اسبانيا.
    Le Conseil réaffirme qu'il est déterminé à appuyer pleinement et effectivement la perspective européenne des Balkans occidentaux. UN ويؤكد المجلس من جديد التزامه بالدعم الكامل والفعال للمنظور الأوروبي في منطقة البلقان الغربية.
    Le Secrétaire général s'est engagé à appuyer pleinement le système des Nations Unies en faveur d'un engagement renouvelé pour la paix. UN لقد تعهد الأمين العام بالدعم الكامل من أسرة الأمم المتحدة للالتزامات المتجددة بالسلام.
    Ces objectifs, comme les travaux réalisés par l'Université, bénéficient de l'appui total du Gouvernement du Chili. UN وتحظى هذه اﻷهداف - شأنها شأن العمل الذي تقوم به الجامعة - بالدعم الكامل من حكومة شيلي.
    Cet objectif est d'une importance capitale et jouit du plein soutien du Gouvernement de la République de Chypre, qui a fait siens les principes de développement durable et les décisions prises à la Barbade. UN ويكتسي هذا الهدف أهمية فائقة، كما أنه يحظى بالدعم الكامل من حكومة جمهورية قبرص التي تؤيد مبادئ التنمية المستدامة والقرارات المتخذة في بربادوس.
    Ce qu'il faut c'est renforcer les mécanismes des traités de désarmement en vigueur avec le plein appui et la volonté politique des États. UN والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المنشأة على أساس المعاهدات بالدعم الكامل وتوفر الإرادة السياسية لدى الدول.
    Pour terminer, notre délégation s'engage à appuyer sans réserve les efforts de réalisation des objectifs importants que nous nous sommes fixés et de promotion des mandats importants qui ont été confiés à l'Organisation. UN وختاما، أتعهد بالدعم الكامل من وفد بلدي للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الهامة التي حددناها لأنفسنا، للمضي قدما بالولايات الهامة المسندة إلى المنظمة.
    ii) Encourager les femmes entrepreneurs à réformer leur approche des affaires en leur fournissant un appui total en matière d'élaboration et de croissance des entreprises. UN ' 2` تنشيط العاملات في الأعمال الحرة لإصلاح نهجهن في التعامل مع المشاريع التجارية بتزويدهن بالدعم الكامل لصياغة المشاريع ونموها؛
    Ces documents, ainsi que les documents additionnels sur l'acquis de l'OSCE, constituent un réseau complémentaire pour la sécurité en Europe, et ils sont pleinement soutenus par l'Union européenne. UN وتشكل هذه الوثائق، إلى جانب الوثائق الإضافية في مجموعة قوانين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، شبكة للتعزيز المتبادل للأمن في أوروبا تتمتع بالدعم الكامل من الاتحاد الأوروبي.
    Nous leur adressons nos félicitations chaleureuses et nous les assurons de notre plein appui pour les fonctions importantes qu'ils ont assumées. UN إننا نعرب عن تهانينا الحارة لهما ونتعهد بالدعم الكامل للمهمة الهامة التي تولياها.
    Ce projet de loi bénéficie du soutien sans réserve du Gouvernement et, lorsqu'il sera adopté, permettra de remplir les conditions imposées par la Convention. UN ويحظى مشروع القانون بالدعم الكامل من الحكومة، وإذا ماتم إقراره يتحقق به الوفاء بالشروط المطلوبه بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus