"بالدعم المقدم إلى" - Traduction Arabe en Français

    • l'appui au
        
    • l'appui aux
        
    • l'appui fourni aux
        
    • d'apporter un soutien au
        
    • l'appui fourni à
        
    • l'appui apporté à
        
    • du soutien fourni à
        
    • du soutien apporté à
        
    5. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle particulier à jouer pour ce qui est de l'appui au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York; UN 5 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    5. Souligne que le Gouvernement du pays hôte a un rôle particulier à jouer pour ce qui est de l'appui au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York ; UN 5 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    À cet égard, l'Administrateur estime que le cadre de résultats stratégiques du PNUD, en particulier les aspects ayant trait à l'appui aux organismes des Nations Unies, présente un intérêt pour le Programme. UN وفي هذا الخصوص، يرى مدير برنامج الأمم المتحـــدة الإنمائي أن إطار النتائج الاستراتيجية، بما في ذلك ما يتصل بالدعم المقدم إلى منظومة الأمم المتحدة ككل، وثيق الصلة ببرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Il ressort également des observations formulées par les départements et bureaux, des enquêtes menées auprès des clients sur le terrain et des comparaisons effectuées avec l'appui fourni aux opérations de maintien de la paix que les capacités font défaut dans certains domaines. UN ويبدو أيضا أن التعليقات الواردة من الإدارات والمكاتب، والدراسات الاستقصائية للعملاء في الميدان، والمقارنات بالدعم المقدم إلى عمليات حفظ السلام، تدل على عدم كفاية القدرات في مجالات معينة.
    2. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle spécial à jouer pour ce qui est d'apporter un soutien au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York ; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    f) Satisfaction exprimée par les membres de l'Instance permanente quant à l'appui fourni à celle-ci à sa deuxième session, en 2003. UN (و) إعراب أعضاء المحفل الدائم عن رضاهم فيما يتصل بالدعم المقدم إلى المحفل في دورته الثانية في عام 2003.
    Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une large assistance au peuple palestinien, et se félicitant à cet égard de l'appui apporté à l'Autorité palestinienne par la création par le Quatuor en 2002 du Groupe de travail sur la réforme palestinienne, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وتقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، وإذ ترحب في هذا الصدد بالدعم المقدم إلى السلطة الفلسطينية من جانب فرقة العمل المعنية بالإصلاح الفلسطيني، التي أنشأتها اللجنة الرباعية في عام 2002،
    5. Se félicite également du soutien fourni à l'Alliance mondiale par le Fonds pour l'environnement mondial dans le cadre de sa stratégie pour la gestion rationnelle des produits chimiques; UN 5 - يرحب أيضاً بالدعم المقدم إلى التحالف العالمي من قبل مرفق البيئة العالمية في إطار استراتيجيته المتعلقة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    Le Gouvernement ougandais se félicite du soutien apporté à la Mission de l'Union Africaine en Somalie (AMISOM) et souligne l'importance et l'urgence de fournir à temps des moyens prévisibles et fiables pour permettre à la mission d'exécuter son mandat. UN وأضاف أن حكومته ترحب بالدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وتشدد على أهمية وإلحاح توفير الموارد التي يمكن التنبؤ بها والاعتماد عليها والمقدمة في الوقت المناسب لتمكين البعثة من الوفاء بولاياتها.
    6. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle particulier à jouer pour ce qui est de l'appui au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York ; UN 6 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    6. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle particulier à jouer pour ce qui est de l'appui au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York; UN 6 - تشدد على الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    3. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle particulier à jouer pour ce qui est de l'appui au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York; UN 3 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    3. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle particulier à jouer pour ce qui est de l'appui au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York ; UN 3 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    Il continue d'y avoir beaucoup de chevauchements et de décalages entre les programmes et les initiatives de certains organismes, en particulier pour ce qui a trait à l'appui aux programmes forestiers nationaux et aux activités sur le terrain. UN ولا يزال ثمة تداخل وفجوات كثيرة بين البرامج والمبادرات التي تضطلع بها بعض الوكالات، لا سيما فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى عمليات البرامج الوطنية للغابات واﻷنشطة الجارية على الصعيد الميداني.
    Les membres du Groupe d'experts se sont entretenus avec les représentants des agents d'exécution du FEM sur l'actualité récente et les derniers résultats dans le domaine de l'appui aux PMA. UN واجتمع فريق الخبراء بوكالات منفذة لمشاريع المرفق لتناول آخر المعلومات المحدّثة المتعلقة بالدعم المقدم إلى أقل البلدان نمواً والتجارب ذات الصلة.
    En ce qui concerne l'appui aux élections, le représentant résident a informé le Comité que le PNUD avait approuvé un projet de coopération technique avec la Commission électorale nationale qui serait créée avec la participation des divers partis politiques en cours de constitution. UN وفيما يتعلق بالدعم المقدم إلى الانتخابات، أبلغ الممثل المقيم اللجنة بأن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قد وافق على مشروع للتعاون التقني مع اللجنة الانتخابية الوطنية، والتي سيتم إنشاؤها بمشاركة مختلف اﻷحزاب السياسية الناشئة.
    5. En outre, la Conférence des Parties a accueilli avec satisfaction l'appui fourni aux pays les moins avancés (PMA) pour la préparation de leurs programmes nationaux d'action pour l'adaptation au changement climatique (PANA), ainsi que les préparatifs entrepris par le FEM pour appuyer la mise en œuvre des PANA. UN 5- ورحب المؤتمر كذلك بالدعم المقدم إلى أقل البلدان نمواً في إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف، وكذلك بالتحضيرات التي قام بها مرفق البيئة العالمية لدعم تنفيذ هذه البرامج.
    Le Comité dit sa satisfaction de l'appui fourni aux entreprises qui ont adopté des mesures spéciales pour accroître le nombre de femmes dans leur personnel, notamment l'obligation de négocier des plans d'égalité et de mettre en place dans les entreprises privées des délégués chargés de veiller à ces questions. UN 297 - وترحب اللجنة بالدعم المقدم إلى المؤسسات التي تتخذ تدابير خاصة لزيادة مشاركة النساء في القوة العاملة، بما في ذلك الالتزام بالتفاوض بشأن خطط تحقيق المساواة واتباع المساواة في تشكيل الوفود في هذا الشأن في المؤسسات الخاصة.
    2. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle spécial à jouer pour ce qui est d'apporter un soutien au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    2. Souligne que le gouvernement du pays hôte a un rôle spécial à jouer pour ce qui est d'apporter un soutien au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York; UN 2 - تؤكد الدور الخاص الذي تؤديه حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بالدعم المقدم إلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    f) Satisfaction exprimée par les membres de l'Instance permanente quant à l'appui fourni à celle-ci à sa deuxième session, en 2003. UN (و) إعراب أعضاء المنتدى الدائم عن رضاهم فيما يتصل بالدعم المقدم إلى المنتدى في دورته الثانية في عام 2003.
    Soulignant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies participe pleinement à la mise en place d'institutions palestiniennes et apporte une large assistance au peuple palestinien, et se félicitant à cet égard de l'appui apporté à l'Autorité palestinienne par la création, par le Quatuor en 2002, du Groupe de travail sur la réforme palestinienne, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في عملية بناء المؤسسات الفلسطينية وتقديم مساعدة واسعة النطاق إلى الشعب الفلسطيني، وإذ ترحب في هذا الصدد بالدعم المقدم إلى السلطة الفلسطينية من جانب فرقة العمل المعنية بالإصلاح الفلسطيني، التي أنشأتها اللجنة الرباعية في عام 2002،
    5. Se félicite également du soutien fourni à l'Alliance mondiale par le Fonds pour l'environnement mondial dans le cadre de sa stratégie concernant la gestion rationnelle des produits chimiques; UN 5 - يرحب أيضاً بالدعم المقدم إلى التحالف العالمي من قبل مرفق البيئة العالمية في إطار استراتيجيته المتعلقة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    34. L'intervenant se félicite également du soutien apporté à une autre initiative lancée par le Gouvernement américain, intitulée Globe; dans le cadre de ce programme, des écoliers, des enseignants et des scientifiques du monde entier étudieront ensemble l'environnement mondial afin de sensibiliser le public sur cette question. UN المتحــــدة اﻷمريكيــــة( ٣٤ - ورحب المتكلم أيضا بالدعم المقدم إلى مبادرة أخرى طرحتها الحكومة اﻷمريكية، والمعنونة " برنامج الكرة اﻷرضية " . وفي إطار هذا البرنامج، فإن الطلبة، والمدرسين، والعلميين في العالم بأسره سيقومون معا بدراسة البيئة العالمية بمجموعها بغية توعية الجمهور بصدد هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus