"بالدعوة الموجهة" - Traduction Arabe en Français

    • l'invitation faite
        
    • l'appel lancé
        
    • ait invité à
        
    • ait été invité
        
    • l'invitation qui
        
    • de l'invitation adressée
        
    • invitation qui a
        
    Il accueille aussi avec satisfaction l'invitation faite aux membres du Comité de se rendre dans l'État partie. UN وترحب أيضا بالدعوة الموجهة إلى أعضاء اللجنة لزيارة باكستان.
    v) Les déplacements forcés de populations, en particulier dans les zones voisines des gisements pétroliers, et prend note de l'invitation faite par le Gouvernement soudanais au Rapporteur spécial de se rendre dans les zones productrices de pétrole ; UN ' 5` التشريد القسري للسكان، لا سيما في المناطق المحيطة بحقول النفط، وتحيط علما بالدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص لزيارة المناطق المنتجة للنفط؛
    Le Comité a également pris note avec satisfaction de l'invitation faite à sa présidente de présenter de nouveau à l'Assemblée générale un rapport et à engager avec elle un dialogue à sa soixante-cinquième session. UN وأحاطت اللجنة علما بارتياح أيضاً بالدعوة الموجهة إلى رئيسها لكي يقدم مرة أخرى تقريرا ويجري حواراً تفاعليا مع أعضاء الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Nous nous félicitons en particulier de l'appel lancé aux partenaires du développement qu'ils intègrent la surveillance de leurs propres politiques et pratiques dans le processus d'évaluation. UN وبصفة خاصة، نرحب بالدعوة الموجهة إلى شركاء التنمية لإدراج رصد سياساتهم وممارساتهم في عملية الاستعراض.
    Il est regrettable que l'appel lancé à tous les États pour qu'ils s'abstiennent de promulguer et d'appliquer des lois et des mesures comme celles qui sont imposées à Cuba continue d'être ignoré. UN ومن أسف أنه لا يزال يُستهزأ بالدعوة الموجهة إلى جميع الدول بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير مثل تلك المفروضة على كوبا.
    5. Se félicite que la Puissance administrante l'ait invité à envoyer une mission de visite dans le territoire en 1994. UN ٥ - ترحب بالدعوة الموجهة من الدولة القائمة بالادارة إلى اللجنة الخاصة بأن توفد بعثة زائرة إلى توكيلاو في عام ١٩٩٤.
    5. Se félicite que Guam ait été invité, en 2011, à siéger en qualité d'observateur au Forum des îles du Pacifique; UN 5 - ترحب بالدعوة الموجهة إلى غوام في عام 2011 للانضمام بصفة مراقب إلى منتدى جزر المحيط الهادئ؛
    En particulier, elle se réjouit de l'invitation qui a été adressée au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour qu'il se rende à Sri Lanka. UN وعلى وجه الخصوص، ترحب اللجنة بالدعوة الموجهة إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لزيارة سري لانكا.
    Sa délégation prend note de l'invitation adressée par le Maroc à l'Organisation des Nations Unies lui demandant d'examiner les questions des droits de l'homme dans le Sahara occidental et propose d'envisager la création de mécanismes qui permettent de surveiller la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN ومضى قائلا إن وفد بلده يحيط على بالدعوة الموجهة من المغرب إلى المتحدة لدراسة قضايا حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، واقترح النظر في آليات لرصد حالة حقوق الإنسان في الإقليم.
    27. Se félicite de l'invitation faite par le Gouvernement sud-africain au Groupe spécial d'experts de se rendre en Afrique du Sud dans le courant de l'année pour recueillir des informations de particuliers et d'organisations en vue d'évaluer la situation des droits de l'homme en Afrique du Sud; UN ٧٢ ـ ترحب بالدعوة الموجهة من حكومة جنوب افريقيا الى فريق الخبراء العامل المخصص لزيارة جنوب افريقيا في أواخر هذا العام لجمع المعلومات عن اﻷفراد والمنظمات بغية الوقوف على حالة حقوق الانسان في جنوب افريقيا؛
    La Présidente a pris note de l'invitation faite au Groupe de travail par l'Équipe spéciale de surveillance et d'information concernant les violations perpétrées contre des enfants à se rendre au Soudan du Sud et proposé que le Groupe de travail publie un communiqué de presse au sujet de la réunion, comme le prévoit son mandat. UN وأحاطت الرئيسة علما بالدعوة الموجهة من فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ إلى الفريق العامل لزيارة جنوب السودان واقترحت بأن يصدر الفريق العامل بيانا صحفيا بشأن الجلسة المعقودة، بما يتوافق مع اختصاصات الفريق.
    Nous nous réjouissons aussi de l'invitation faite par la Commission aux conseillers juridiques d'un certain nombre d'organisations internationales de débattre avec elle-même de l'ensemble du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales et de l'approche qui a été jusqu'à présent celle de la Commission et du Rapporteur spécial. UN ونود في الوقت نفسه أن نشيد بالدعوة الموجهة من اللجنة إلى المستشارين القانونيين لعدد من المنظمات الدولية من أجل المشاركة معها في مناقشة تتناول المجموعة الكاملة لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية علاوة على النهج الذي اتبعه المقرر الخاص واللجنة حتى الآن.
    30. Des ressources devront être allouées pour les frais de voyage et les indemnités de subsistance liés à l'invitation faite au Conseiller spécial de prendre la parole devant la Commission à ses soixante-deuxième et soixante-troisième sessions. UN 30- وستلزم موارد من أجل نفقات السفر والإقامة فيما يتصل بالدعوة الموجهة إلى المستشار الخاص لإلقاء كلمة أمام اللجنة في دورتيها الثانية والستين والثالثة والستين.
    Des ressources seraient nécessaires au titre des frais de voyage et des indemnités de subsistance liés à l'invitation faite au Conseiller spécial d'intervenir aux soixante-deuxième et soixante-troisième sessions de la Commission. UN 91 - وستلزم موارد من أجل السفر والإقامة فيما يتصل بالدعوة الموجهة إلى المستشار الخاص لإلقاء كلمة أمام اللجنة في دورتيها الثانية والستين والثالثة والستين.
    Le présent rapport est soumis en application de l'invitation faite au Secrétaire général au paragraphe 4 de la résolution 2001/22 de présenter au Conseil à sa session de fond de 2002 un rapport sur l'application de la résolution. UN ويقدم هذا التقرير عملا بالدعوة الموجهة إلى الأمين العام في الفقرة 4 من القرار 2001/22 بأن يقدم تقريرا إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2002 بشأن تنفيذ ذلك القرار.
    Ayant à l'esprit l'appel lancé dans le Plan d'application en faveur de la cohérence et de la coopération entre les régimes internationaux applicables aux déchets, aux déchets dangereux et aux produits chimiques, UN ووعياً منه بالدعوة الموجهة في خطة التنفيذ لتحقيق التماسك والتعاون بين النظم الدولية لإدارة النفايات، والنفايات والمواد الكيميائية الخطرة،
    Elle s'est félicitée également de l'appel lancé aux organismes internationaux afin qu'ils suivent, dans le cadre de leur mandat respectif, les mesures prises en matière d'investissement et fassent rapport à leur sujet, et a encouragé la CNUCED à collaborer avec d'autres organisations internationales compétentes à cet effet. UN وترحب اللجنة أيضاً بالدعوة الموجهة إلى الهيئات الدولية لرصد تدابير الاستثمار التي تندرج ضمن ولاياتها والإبلاغ عن هذه التدابير، وتشجع الأونكتاد على التعاون في هذا الجهد مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة.
    4. Se félicite également de l'appel lancé par le Sommet pour que la mise en œuvre de la Convention soit renforcée en vue de combattre la pauvreté, notamment en mobilisant des ressources financières suffisantes et prévisibles; UN 4- يرحب أيضا بالدعوة الموجهة من مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل التصدي للفقر بطرق عدة منها تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها؛
    S'agissant de l'appel lancé par la mesure no 42 pour que tous les États parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires en ratifient au plus vite la modification, tous les États membres de l'Union européenne et la Commission européenne ont ratifié celle-là et sont en train de ratifier celle-ci. UN 21 - وفيما يتعلق بالدعوة الموجهة في الإجراء 42 إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بشأن توفير الحماية المادية للمواد النووية، وحثها على التصديق على تعديل الاتفاقية في أقرب وقت ممكن، فقد صدقت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية على الاتفاقية وهي بصدد التصديق على التعديل.
    4. Rappelle une fois de plus l'appel lancé aux pays industrialisés dans la Déclaration du Millénaire pour qu'ils appliquent sans plus tarder le programme renforcé d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et acceptent d'annuler toutes les dettes publiques bilatérales de ces pays, pour autant que ceux-ci se montrent effectivement résolus à agir pour réduire la pauvreté; UN 4- يذكِّر مرة أخرى بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، دون مزيد من التأخير، والموافقة على شطب جميع الديون الثنائية الرسمية لهذه البلدان على أن تثبت التزامها بالحد من الفقر؛
    3. Se félicite de ce que le Gouverneur des Samoa américaines l'ait invité à envoyer une mission de visite dans le territoire; UN 3 - ترحب بالدعوة الموجهة إليها من حاكم ساموا الأمريكية لكي توفد بعثة زائرة إلى الإقليم؛
    17. Se félicite que le Rapporteur spécial ait été invité à se rendre dans ce pays; UN ١٧ - ترحب بالدعوة الموجهة إلى المقرر الخاص للقيام بزيارة إلى البلد؛
    Le Comité de l'adaptation s'est réjoui de l'invitation qui lui a été faite par le Comité permanent du financement de présenter des suggestions pour les éléments du projet d'orientation destiné au Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et au Fonds vert pour le climat, afin qu'il soit examiné par la Conférence des Parties à sa vingtième session. UN ورحبت اللجنة بالدعوة الموجهة إليها من اللجنة الدائمة المعنية بالتمويل لتقديم اقتراحات بشأن عناصر لمشروع توجيهات لمرفق البيئة العالمية، والصندوق الأخضر للمناخ لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته العشرين
    8. Se félicite également de l'invitation adressée au Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants et au Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation; UN 8- يرحب أيضاً بالدعوة الموجهة إلى كل من المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين والمقرر الخاص المعني بالحق في التعليم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus