Elles appuient également les organes et organisations non gouvernementales de défense des droits de l'Homme en matériel et en expertise. | UN | كما أنها تدعم الهيئات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان بتزويدها بالمواد والخبرات. |
:: Réunion annuelle sur la défense des droits de l'homme, 15 et 16 décembre | UN | :: الاجتماع السنوي المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان، 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر. |
La communauté a reconnu le succès des organisations de femmes, notamment celles se consacrant à la défense des droits de l'homme, en tant qu'outil local dans le processus de développement. | UN | وقد سلم المجتمع بنجاح المنظمات النسائية، ومنها المهتمة بالدفاع عن حقوق الإنسان، باعتبارها أداة محلية في عملية التنمية. |
Elle a également accueilli avec satisfaction la mise en place par les autorités d'un médiateur spécialement chargé de défendre les droits de l'enfant. | UN | ورحَّبت أيضاً بإنشاء أمانة المظالم المعنية بالدفاع عن حقوق الطفل. |
La Constitution confère au Procureur général pour la défense des droits de l'homme 14 fonctions, et le champ de ses activités est donc très vaste. | UN | ويخوّل الدستور للنائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان 14 مهمة. وبالتالي، فإن مجال أنشطته واسع للغاية. |
Cela étant, la Constitution prévoit que le Procureur général pour la défense des droits de l'homme a accès à toute information publique détenue par un organisme d'État. | UN | وبناء عليه، فإن الدستور ينص على أن بإمكان النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان الحصول على أية معلومات عامة تحتفظ بها إحدى هيئات الدولة. |
Par ailleurs, la réforme du système pénitentiaire a permis aux organisations de défense des droits de l'homme d'avoir accès aux centres de détention. | UN | ومن جهة أخرى، سمح إصلاح نظام السجون للمنظمات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان بزيارة مراكز الاعتقال. |
En collaboration avec les ligues et autres associations qui s'occupent de la défense des droits de l'homme ou du droit humanitaire | UN | بالاشتراك مع الرابطات وغيرها من الجمعيات التي تعني بالدفاع عن حقوق الإنسان أو القانون الإنساني |
Elle travaille à la défense des droits de l'homme en offrant des conseils juridiques aux victimes de violations des droits de l'homme ou à des membres de leur famille. | UN | كما تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان من خلال تقديم المشورة القانونية إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو أسرهم. |
Ce cadre de concertation regroupe 28 associations de défense des droits de l'homme avec un comité exécutif qui a été établi par la suite. | UN | ويشمل هذا الإطار التشاوري 28 رابطة معنية بالدفاع عن حقوق الإنسان بالإضافة إلى لجنة تنفيذية جرى تشكيلها بعد ذلك. |
QUESTIONNAIRE ADRESSÉ AUX INSTITUTIONS NATIONALES DE défense des droits de l'HOMME | UN | استبيان موجه إلى المؤسسات الوطنية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان |
B. Les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme 27−28 5 | UN | باء - المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان 27-28 7 |
La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. | UN | وقد احتفظ الدستور الجزائري بمكانة هامة لحرية تشكيل الجمعيات الخاصة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Il peut en outre être envoyé à l'ONU, à l'OEA et aux organismes de défense des droits de l'homme; | UN | فضلاً عن ذلك، يجوز إرساله إلى الأمم المتحدة، ومنظمة الدول الأمريكية والهيئات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
Son pays rejette catégoriquement de telles approches, qui affaiblissent les fondements mêmes des dispositifs de défense des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ويرفض بلدها رفضا قاطعا هذه النُهُج، التي تقوض أساس أطر الأمم المتحدة المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
Il est paradoxal que l'Union européenne, en voulant défendre les droits de l'homme, viole une des conventions les plus importantes en la matière. | UN | وإنه لمن السخرية أن يقوم الاتحاد الأوروبي بالدفاع عن حقوق الإنسان، وفي ذات الوقت يخرق واحدة من أهم اتفاقياته. |
La Lettonie est donc particulièrement consciente que les gouvernements doivent défendre les droits de l'homme, renforcer les institutions démocratiques et veiller au bien-être social de tous les citoyens. | UN | وقد جعلها ذلك تدرك بصورة خاصة أن على الحكومات التزاماً بالدفاع عن حقوق اﻹنسان، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وكفالة الرخاء الاجتماعي لجميع المواطنين. |
Son Gouvernement tente d'y remédier et est déterminé à défendre les droits des peuples autochtones. | UN | وأضافت أن حكومتها تتصدى لهذا التحدي وأنها ملتزمة بالدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية. |
Leur exemple a été suivi et contribue à enraciner dans notre population la volonté de défendre les droits fondamentaux. | UN | ونموذجهما يكرر ويساعد في تعميق التزام شعبنا بالدفاع عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
L'Andorre a signé et ratifié 40 conventions internationales en matière de défense et de protection des droits de l'homme. | UN | ووقّعت أندورا وصدقت على 40 اتفاقية دولية فيما يتعلق بالدفاع عن حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Royaume-Uni demeure déterminé à défendre le droit de la population falklandaise à décider de son avenir politique, social et économique. | UN | وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بالدفاع عن حقوق شعب جزر فوكلاند في تقرير مستقبله السياسي والاجتماعي والاقتصادي بنفسه. |
La mort de ces deux avocats connus en Colombie et à l'étranger pour leur action en faveur des droits de l'homme a amené l'ensemble des défenseurs des droits de l'homme à craindre pour leur vie. | UN | وقد أدت وفاة هذين المحاميين المشهورين وطنيا ودوليا بسبب عملهم الخاص بالدفاع عن حقوق الإنسان إلى خلق جو من التهديد المعمم في صفوف المدافعين عن حقوق الإنسان. |