"بالدور البالغ الأهمية" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle crucial
        
    • le rôle essentiel
        
    • le rôle très important
        
    American Mothers est une organisation qui s'emploie à faire reconnaître le rôle crucial des mères par le biais de l'enseignement et d'actions de sensibilisation. UN إن جمعية الأمهات الأمريكيات، هي منظمة تكرس نشاطها للاعتراف بالدور البالغ الأهمية للأمومة عن طريق التثقيف والتوعية.
    Saluant le rôle crucial que jouent toutes les parties prenantes concernées, notamment la société civile, dans la lutte contre le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, UN وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تقوم به جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، في مكافحة الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية،
    Saluant le rôle crucial que jouent toutes les parties prenantes concernées, notamment la société civile, dans la lutte contre le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, UN وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تقوم به جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، في مكافحة الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية،
    Nous saluons le rôle essentiel de la Première Commission dans l'examen des importantes questions de désarmement. UN ونقر بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به اللجنة الأولى في معالجة مسائل نزع السلاح المهمة.
    De fait, le rôle essentiel de l'état de droit et de la bonne gouvernance dans le développement durable est maintenant clairement reconnu. UN والواقع أنه يوجد الآن اعتراف واضح بالدور البالغ الأهمية الذي تؤديه سيادة القانون والحكم الرشيد في عملية التنمية المستدامة.
    Reconnaissant le rôle très important que pourrait jouer un groupe de ce type pour le fonds d'affectation spéciale du Tribunal, certaines délégations ont estimé qu'il était nécessaire de préciser davantage sa composition et ses fonctions. UN واعترافا بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن يؤديه فريق من هذا القبيل في حالة الصندوق الاستئماني التابع للمحكمة، ذكر بعض الوفود أنه لا بد من تقديم مزيد من التوضيحات بشأن تشكيلة الصندوق ومهامه.
    Le rapport reconnaît le rôle crucial de la société civile et des personnes vivant avec le VIH et le sida dans l'amélioration du traitement. UN ويسلم التقرير بالدور البالغ الأهمية للمجتمع المدني والأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في العلاج.
    Nous constatons le rôle crucial que joue la technologie et l'importance que revêt la promotion de l'innovation, en particulier dans les pays en développement. UN 72 - ونسلم بالدور البالغ الأهمية للتكنولوجيا وأهمية تشجيع الابتكار، وبخاصة في البلدان النامية.
    La Réunion a reconnu le rôle crucial que jouent l'ONU et le système des Nations Unies dans le domaine de la coopération pour le développement et a salué leur engagement et leurs efforts constants. UN وسلم الاجتماع بالدور البالغ الأهمية للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي وأشاد بمشاركتهما وجهودهما المتواصلين.
    Nous constatons le rôle crucial que joue la technologie et l'importance que revêt la promotion de l'innovation, en particulier dans les pays en développement. UN 72 - ونسلم بالدور البالغ الأهمية للتكنولوجيا وأهمية تشجيع الابتكار، وبخاصة في البلدان النامية.
    Nous constatons le rôle crucial que joue la technologie et l'importance que revêt la promotion de l'innovation, en particulier dans les pays en développement. UN 72 - ونسلم بالدور البالغ الأهمية للتكنولوجيا وأهمية تشجيع الابتكار، وبخاصة في البلدان النامية.
    Reconnaissant le rôle crucial que les parlement jouent notamment en traduisant les engagements internationaux en politiques et lois nationales et, partant, en contribuant au respect par chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme et au renforcement de l'état de droit, UN وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية للبرلمانات في جملة مجالات منها تحويل الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، وبالتالي الإسهام في وفاء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بواجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون،
    < < Le Conseil reconnaît le rôle crucial que le Détachement intégré de sécurité sera appelé à jouer dans un avenir proche aux fins de la protection des civils. UN " ويقر المجلس بالدور البالغ الأهمية الذي سيتعين على المفرزة الأمنية المتكاملة أن تؤديه في المستقبل المنظور لحماية المدنيين.
    Reconnaissant le rôle crucial que les parlement jouent notamment en traduisant les engagements internationaux en politiques et lois nationales et, partant, en contribuant au respect par chaque État Membre de l'Organisation des Nations Unies de ses obligations et engagements en matière de droits de l'homme et au renforcement de l'état de droit, UN وإذ يسلم بالدور البالغ الأهمية للبرلمانات في جملة مجالات منها تحويل الالتزامات الدولية إلى سياسات وقوانين وطنية، وبالتالي الإسهام في وفاء كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بواجباتها والتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون،
    10. Apprécie l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et salue le rôle crucial qu'il joue en fournissant une aide humanitaire au peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza; UN 10 - تعرب عن تقديرها لعمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وتسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة؛
    11. Apprécie l'action menée par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et salue le rôle crucial qu'il joue en fournissant une aide humanitaire au peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza ; UN 11 - تعرب عن تقديرها لعمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وتسلم بالدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به الوكالة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة؛
    Reconnaissant le rôle essentiel que jouent les ONG dans le processus de développement national, et en particulier dans l'exécution de programmes d'émancipation des femmes, le Gouvernement a élaboré des directives visant à leur faciliter l'accès à un financement public. Article 8 UN واعترافا بالدور البالغ الأهمية الذي أدته المنظمات غير الحكومية في عملية التنمية الوطنية وبخاصة في تنفيذ برامج تمكين المرأة، وضعت الحكومة مبادئ توجيهية بشأن تمويل المنظمات غير الحكومية لتسهيل حصول تلك المنظمات على التمويل من الحكومة.
    Mme Alzaabi (Émirats arabes unis) déplore l'ampleur sans cesse croissante de la crise humanitaire qu'endurent des milliers de réfugiés de Palestine, et reconnaît le rôle essentiel joué par l'UNRWA en cherchant à atténuer leurs souffrances. UN 23 - السيدة الزعابي (الإمارات العربية المتحدة): أعربت عن الأسف للحجم الهائل والمتفاقم للأزمة الإنسانية التي يواجهها الآلاف من لاجئي فلسطين، وأقرت بالدور البالغ الأهمية الذي تقوم به الوكالة في تخفيف معاناتهم.
    S'agissant de l'examen quadriennal complet, les délégations ont reconnu le rôle essentiel joué par l'UNICEF dans l'élaboration du cadre de suivi et de communication intégré nécessaire à la mise en œuvre de l'examen. UN 28 - وفي ما يتعلق بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية اعترف أحد الوفود بالدور البالغ الأهمية الذي تقوم به اليونيسيف في المساعدة على إصدار وتنفيذ الإطار المتكامل للرصد والإبلاغ.
    Il est de plus en plus évident que les gouvernements ont la responsabilité d'assumer le rôle très important consistant à relever le défi des maladies non transmissibles, et que les efforts et l'engagement de tous les secteurs de la société sont essentiels pour trouver des réponses efficaces permettant de prévenir et maîtriser ces maladies. UN ما فتئ الأمر يزداد وضوحاً أنه تقع على الحكومات مسؤولية القيام بالدور البالغ الأهمية المتمثل في الاستجابة لتحديات الأمراض غير المعدية، وأن بذل الجهود والالتزام من جانب جميع قطاعات المجتمع أمر ضروري لخلق استجابات فعالة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus