Notre pays reconnaît le rôle essentiel du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dans le cadre du régime de désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | ويعترف بلدنا بالدور الجوهري لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار نظام نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Il note également le rôle essentiel que jouent les États à l'origine des inscriptions sur la Liste des sanctions contre Al-Qaida concernant l'actualisation de celle-ci et l'importance d'une coopération étroite entre ces États et le Comité. | UN | وتنوه اللجنة أيضا بالدور الجوهري الذي تضطلع به الدول التي تقترح إدراج أسماء في القائمة في تعهد قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وبأهمية التعاون الوثيق بين هذه الدول واللجنة. |
— Noté avec satisfaction le rôle essentiel joué par le Portugal et le Cap-Vert dans l'évacuation et l'accueil de tous ceux qui, quelle que soit leur nationalité, ont décidé de quitter le pays, et dans l'apport d'une aide humanitaire aux personnes les plus gravement touchées. | UN | - رحبوا بالدور الجوهري الذي تقوم به البرازيل والرأس اﻷخضر في إخلاء وإيواء كل من اختاروا، بغض النظر عن جنسيتهم، مغادرة البلد، وكذلك في تقديم المساعدة اﻹنسانية ﻷولئك الذين تأثروا بصورة بالغة. |
- Reconnaître le rôle fondamental des femmes dans l'instauration de la paix en Afrique et appuyer leurs initiatives; | UN | الاعتراف بالدور الجوهري الذي تقوم به النساء في بناء السلام في أفريقيا، وتقديم الدعم لمبادراتهن؛ |
Il reconnaît le rôle fondamental de l'AIEA en la matière, et aussi dans la lutte contre la prolifération nucléaire. | UN | ونوّه بالدور الجوهري للوكالة في هذا المضمار وفي مكافحة الانتشار النووي. |
La Directrice exécutive du Fonds, Mme Nafis Sadik, a joué à cet égard un rôle essentiel. | UN | ولا يفوتني أن أشيد إشادة خاصة بالدور الجوهري الذي قامت به السيدة نفيس صادق ، المدير التنفيذي للصندوق . |
Il y a lieu de relever tout particulièrement à ce propos le rôle essentiel que jouent les organisations non gouvernementales nationales s'agissant de faire parvenir l'assistance humanitaire dont elles ont désespérément besoin aux populations dont la sécurité est extrêmement menacée, comme en Somalie. | UN | ويجدر التنويه على وجه الخصوص بالدور الجوهري الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في إيصال المساعدات الإنسانية الحاسمة الأهمية إلى المعدمين في أوضاع تسودها مستويات عالية من غياب الأمن، مثل الوضع القائم في الصومال. |
Reconnaissant le rôle essentiel joué par l'AIEA dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et l'importance de garantir des ressources appropriées au Fonds de coopération technique, le Gouvernement de la République de Corée maintiendra son soutien aux activités de l'Agence en aidant les autres États dans des domaines comme les infrastructures nucléaires et les ressources humaines. | UN | واعترافا بالدور الجوهري الذي تؤديه الوكالة في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وأهمية كفالة توفير موارد كافية لصندوق التعاون التقني، ستواصل حكومته دعم الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة عن طريق مساعدة دول أخرى في مجالات مثل الهياكل الأساسية والموارد البشرية للطاقة النووية. |
Reconnaissant le rôle essentiel joué par l'AIEA dans la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et l'importance de garantir des ressources appropriées au Fonds de coopération technique, le Gouvernement de la République de Corée maintiendra son soutien aux activités de l'Agence en aidant les autres États dans des domaines comme les infrastructures nucléaires et les ressources humaines. | UN | واعترافا بالدور الجوهري الذي تؤديه الوكالة في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وأهمية كفالة توفير موارد كافية لصندوق التعاون التقني، ستواصل حكومته دعم الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة عن طريق مساعدة دول أخرى في مجالات مثل الهياكل الأساسية والموارد البشرية للطاقة النووية. |
En cette période de changement, de défis et d'espoir au sein de la communauté internationale des droits de l'homme, nous invitons le Conseil à reconnaître le rôle essentiel que jouent les procédures spéciales dans le renforcement de la protection des droits de l'homme en adoptant les mesures suivantes: | UN | وفي هذا الوقت الذي يشهد فيه المجتمع الدولي لحقوق الإنسان تحولات وتحديات وآمالاً، ندعو المجلس إلى الاعتراف بالدور الجوهري الذي تضطلع به الإجراءات الخاصة في مجال تعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال اتخاذ الخطوات التالية: |
Ils ont également reconnu le rôle essentiel que jouent les pays développés s'agissant d'appuyer les efforts que mènent les pays en développement, notamment par l'intermédiaire de l'aide publique au développement qui reste cruciale pour la réalisation, dans de nombreux pays, des objectifs de développement arrêtés sur le plan international. | UN | وأقر توافق الآراء أيضا بالدور الجوهري الذي تؤديه البلدان المتقدمة النمو في دعم جهود البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، التي لا تزال ذات أهمية حاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في كثير من البلدان. |
310. Les chefs d'État ou de gouvernement ont reconnu le rôle essentiel de la coopération économique et technique entre les pays en développement et ceux ayant une économie en transition, en incitant à la mise en oeuvre de programmes et projets de développement. | UN | 310- سلّم رؤساء الدول أو الحكومات بالدور الجوهري للتعاون الاقتصادي والفني فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصادياتها بمراحل انتقالية في مجال النهوض بتنفيذ البرامج والمشاريع الإنمائية. |
La loi-cadre no 91 du 30 juillet 2007, qui porte sur la mise en œuvre de politiques en faveur de la jeunesse, reconnaît le rôle essentiel des jeunes dans la croissance du pays et promeut des mesures destinées à les aider à s'affirmer et à participer toujours plus à la vie sociale et culturelle. | UN | ويقر القانون الإطاري رقم 91 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2007، الذي ينص على تنفيذ سياسات الشباب، بالدور الجوهري الذي يمارسه الشباب في نمو البلد ويشجع التدابير الرامية إلى مساعدتهم لإثبات ذاتهم ودعم مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والثقافية. |
La manière dont nous abordons les problèmes qui dépassent les frontières nationales doit se fonder sur un consensus mondial, tout en préservant le rôle fondamental de l'ONU dans la gestion coopérative de ces problèmes. | UN | وينبغي أن ينبني تعاملنا مع المشكلات التي تعبر الحدود الوطنية على توافق عالمي في الآراء مع الاحتفاظ بالدور الجوهري للأمم المتحدة في الإدارة التعاونية لهذه المشكلات. |
8. Reconnaître le rôle fondamental des organisations non gouvernementales, des institutions régionales et nationales des droits de l'homme en tant que partenaires essentiels du Conseil et des procédures spéciales. | UN | 8- الاعتراف بالدور الجوهري الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الإقليمية والوطنية لحقوق الإنسان بوصفها من الشركاء الأساسيين للمجلس والإجراءات الخاصة. |
2.19 Reconnaissent le rôle fondamental de la coopération internationale dans le traitement du problème mondial des drogues illicites et des crimes connexes. | UN | 2-19 يسلمون بالدور الجوهري للتعاون الدولي في تناول المشكلات العالمية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم المتصلة به. |
Le Mexique reconnaît le rôle fondamental de la Commission des droits de l'homme en tant qu'organe principal de l'ONU dans ce domaine. | UN | 93 - وذكرت أن المكسيك تعترف بالدور الجوهري للجنة حقوق الإنسان باعتبارها الهيئة الرئيسية من هيئات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Reconnaître le rôle fondamental et central des femmes dans la gestion des ressources en eau, le droit qu'elles ont d'occuper des terres, d'avoir accès à l'eau et à l'assainissement, ainsi que la nécessité d'assurer une participation équitable des femmes dans la prise de décision; | UN | (ي) الإقرار بالدور الجوهري والمركزي للمرأة في مجال إدارة المياه وحقها في حيازة الأراضي والمياه وحقها في الحصول على خدمات الإصحاح، والحاجة إلى إشراك النساء بصورة عادلة في عمليات صنع القرار؛ |
j) Reconnaître le rôle fondamental et central des femmes dans la gestion des ressources en eau, le droit qu'elles ont d'occuper des terres, d'avoir accès à l'eau et à l'assainissement, ainsi que la nécessité d'assurer une participation équitable des femmes dans la prise de décision; | UN | (ي) الإقرار بالدور الجوهري والمركزي للمرأة في مجال إدارة المياه وحقها في حيازة الأراضي والمياه وحقها في الحصول على خدمات الإصحاح، والحاجة إلى إشراك النساء بصورة عادلة في عمليات صنع القرار؛ |
La Directrice exécutive du Fonds, Mme Nafis Sadik, a joué à cet égard un rôle essentiel. | UN | ولا يفوتني أن أشيد إشادة خاصة بالدور الجوهري الذي قامت به السيدة نفيس صادق ، المدير التنفيذي للصندوق . |
Les pays ont reconnu que le Programme commun joue un rôle essentiel dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | 16 - وقد اعترفت البلدان بالدور الجوهري الذي يضطلع به البرنامج المشترك في مجال الاستجابة. |