"بالدور الذي يؤديه" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle joué par
        
    • le rôle de
        
    • du rôle joué par
        
    • du rôle que
        
    • le rôle que joue
        
    • le rôle du
        
    • du rôle de
        
    • part que joue
        
    • au rôle joué par un
        
    Accueillant également avec satisfaction le rôle joué par le Groupe de contact international sur la Somalie, UN وإذ يرحب أيضاً بالدور الذي يؤديه فريق الاتصال الدولي المعني بالصومال،
    le rôle joué par le financement dans l'élimination des obstacles aux efforts de développement est de plus en plus reconnu. UN وقد جرى الاعتراف بصورة متزايدة بالدور الذي يؤديه التمويل في إزالة العقبات التـــي تواجههــا الجهود الإنمائية.
    Elle reconnaît le rôle de l'impact des troubles de la santé et des facteurs environnementaux dans la création du handicap. UN ويسلِّم بالدور الذي يؤديه تأثير الظروف الصحية والعوامل البيئية في خلق الإعاقة.
    Le Conseil prend note avec satisfaction du rôle joué par les partenaires de l'Union africaine dans le soutien apporté à la MUAS et souligne le rôle actif joué par l'Union européenne et d'autres donateurs bilatéraux. UN " ويرحب مجلس الأمن بالدور الذي يؤديه الشركاء من الاتحاد الأفريقي في دعم بعثة الأمم المتحدة في السودان ويؤكد الدور النشط الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي وغيره من الجهات المانحة على أساس ثنائي.
    Il se félicite en particulier du rôle que le Secrétaire général joue en la matière. UN ويرحب بوجه خاص بالدور الذي يؤديه اﻷمين العام في هذا الميدان.
    Nous voudrions également reconnaître le rôle que joue le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique lorsqu'il préconise et coordonne le soutien international à l'Afrique. UN ونود أيضا أن ننوه بالدور الذي يؤديه مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا في المناداة بالتأييد الدولي لأفريقيا وتنسيقه.
    L'Union africaine note avec satisfaction que le Groupe des huit reconnaît le rôle joué par les petits exploitants, en particulier les femmes, dans l'instauration d'une sécurité alimentaire et nutritionnelle durable au niveau mondial. UN ويلاحظ الاتحاد الأفريقي بعين الارتياح اعتراف مجموعة الثماني بالدور الذي يؤديه أصحاب الحيازات الصغيرة، ولا سيما النساء منهم، في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي المستدام في العالم ككل.
    22. Plusieurs organisations de la société civile ont mis en avant le rôle joué par la CNUCED dans les domaines de la science et de la technologie, de l'innovation et des technologies de l'information et de la communication, et ont noté l'importance du transfert de technologie pour le développement. UN 22- ونوهت عدة منظمات من المجتمع المدني بالدور الذي يؤديه الأونكتاد في مجال العلوم والتكنولوجيا، والابتكار، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وبيّنت أهمية نقل التكنولوجيا لتحقيق التنمية.
    Accueillant avec satisfaction le rôle joué par la communauté internationale, en particulier l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, pour mettre fin aux violences, faire cesser les affrontements et prendre des mesures propres à renforcer le respect des règles démocratiques et l'état de droit et à améliorer la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire, UN وإذ يرحب بالدور الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، سعياً لإنهاء العنف ووقف الاشتباكات واتخاذ إجراءات لتعزيز احترام القواعد الديمقراطية وسيادة القانون، ولتحسين حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار،
    L'intervenant estime que l'action liée au développement social et celle touchant au développement économique durable doivent être mieux coordonnées et reconnaît le rôle joué par le Conseil économique et social à cet égard, rôle qui doit cependant être renforcé par une meilleure coordination entre la Deuxième et la Troisième Commission de l'Assemblée générale. UN وقال إنه يرى أنه يجب التنسيق بين العمل المرتبط بالتنمية الاجتماعية والعمل المتعلق بالتنمية الاقتصادية المستدامة، كما أنه يعترف بالدور الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الصدد، وهو دور ينبغي ذلك تعزيزه من خلال توفير تنسيق أفضل بين اللجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة.
    Accueillant avec satisfaction le rôle joué par la communauté internationale, en particulier l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, pour mettre fin aux violences, faire cesser les affrontements et prendre des mesures propres à renforcer le respect des règles démocratiques et l'état de droit et à améliorer la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire, UN وإذ يرحب بالدور الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، سعياً لإنهاء العنف ووقف الاشتباكات واتخاذ إجراءات لتعزيز احترام القواعد الديمقراطية وسيادة القانون، ولتحسين حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار،
    11. En ce qui concerne le rôle joué par le Haut Représentant en BosnieHerzégovine, les autorités de l'État partie considèrent que le Bureau du Haut Représentant leur est une aide, et non pas un obstacle. UN 11- وفيما يتعلق بالدور الذي يؤديه الممثل السامي في البوسنة والهرسك، قال إن سلطات الدولة الطرف تعتبر مكتب الممثل السامي عاملاً مساعداً وليس عقبة.
    L'ONU doit mieux communiquer le rôle de l'évaluation dans la conception, la conduite et les enseignements tirés des partenariats. UN 77 - الأمم المتحدة في حاجة إلى التعريف بالدور الذي يؤديه التقييم في تصميم الشراكات وتسييرها والتعلم منها.
    Or, le rôle de la religion et en particulier de l'islam dans ce type d'attentat est depuis quelques années au centre de l'attention. UN وخلال السنوات الأخيرة، لُوحِظَ اهتمام كبير بالدور الذي يؤديه الدين، ولا سيما الإسلام، في التفجيرات الانتحارية.
    Le Gouvernement indien reconnaît le rôle de l'éducation en matière de droits de l'homme pour ce qui est de lutter contre la discrimination. UN تسلِّم حكومة الهند بالدور الذي يؤديه التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مكافحة التمييز.
    Nous nous félicitons du rôle joué par les nouveaux bailleurs de fonds et nous allons œuvrer à l'amélioration des modalités de coopération entre les acteurs du développement en prenant les mesures suivantes : UN ونحن نرحب بالدور الذي يؤديه المساهمون الجدد، وسنحسن طرائق التعاون بين كل الأطراف الفاعلة في مجال التنمية عن طريق اتخاذ التدابير التالية:
    Elle s'est félicitée de la mise en place de la Commission de vérité, ainsi que du rôle joué par le Bureau du Commissaire national aux droits de l'homme, de la création de l'Institut pour l'enfance et la famille et de l'attention accordée aux groupes vulnérables. UN ورحبت إندونيسيا بإنشاء لجنة الحقيقة، وكذلك بالدور الذي يؤديه مكتب المفوض الوطني لحقوق الإنسان، وبإنشاء معهد الطفل والأسرة، وبما يولَى من اهتمام لفئات المجتمع الضعيفة.
    Il se félicite en particulier du rôle que le Secrétaire général joue en la matière. UN ويرحب بوجه خاص بالدور الذي يؤديه اﻷمين العام في هذا الميدان.
    Il ne peut y avoir de développement économique durable si le rôle que joue la femme dans la gestion des ressources rares au niveau du foyer n'est pas compris. UN ولن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة بدون الإقرار بالدور الذي يؤديه كلا الجنسين في ضبط الموارد النادرة على مستوى الأسرة المعيشية.
    Tout en reconnaissant le rôle du Bureau national de la jeunesse, il craint que la coordination entre ces organes ne soit limitée, en particulier aux niveaux provincial, régional et local. UN وبينما تسلم بالدور الذي يؤديه المكتب الوطني للشباب، فإنها تعرب عن انشغالها إزاء محدودية التنسيق بين هذه الهيئات، ولا سيما على مستوى المقاطعات وعلى الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Dans ce contexte, la question générale du rôle de la croissance économique est examinée. UN وفي هذا السياق، يجري أيضاً بحث المسألة العامة المتعلقة بالدور الذي يؤديه النمو الاقتصادي في إطار النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية.
    Au paragraphe 4, une référence au rôle et aux mandats du Conseil de sécurité devait être ajoutée pour reconnaître la part que joue le Conseil dans le maintien de la paix internationale et la sécurité et dans l'examen des cas de non respect et de retrait du TNP. UN وفي الفقرة 4، ينبغي أن تضاف إشارة إلى دور مجلس الأمن وولاياته، بغية الاعتراف بالدور الذي يؤديه مجلس الأمن في حفظ السلم والأمن الدوليين، لدى تعامله مع قضايا عدم الامتثال والانسحاب.
    Le Comité se félicite également de la reconnaissance accordée par l'État partie au rôle joué par un certain nombre d'organisations non gouvernementales et d'organisations communautaires de femmes actives dans le pays, qui aident l'État partie dans ses efforts d'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 135 - كما ترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بالدور الذي يؤديه عدد من المنظمات النسائية غير الحكومية والمجتمعية الناشطة في البلد، التي تساعد الدولة الطرف في جهودها الرامية إلى القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus