617. le rôle de premier plan joué par le Nigéria dans la lutte contre l'apartheid est noté avec satisfaction. | UN | ٦١٧ - واعترفت اللجنة مع الارتياح بالدور الرائد الذي تضطلع به نيجيريا في مكافحة الفصل العنصري. |
617. le rôle de premier plan joué par le Nigéria dans la lutte contre l'apartheid est noté avec satisfaction. | UN | ٦١٧ - واعترفت اللجنة مع الارتياح بالدور الرائد الذي تضطلع به نيجيريا في مكافحة الفصل العنصري. |
Reconnaissant également le rôle moteur que les parlements pourraient jouer en veillant à l'application, au niveau national, des recommandations émises aux sessions de l'Examen périodique universel et émanant d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ يسلم أيضاً بالدور الرائد الذي يمكن أن تؤديه البرلمانات في ضمان تنفيذ التوصيات المقدمة خلال دورات الاستعراض الدوري الشامل وتلك المقدمة من آليات حقوق الإنسان الأخرى التي تعمل على المستوى الوطني، |
Il faudra pour cela que l'Assemblée prenne l'initiative de fixer l'ordre du jour mondial. | UN | وهذا يتطلب أن تضطلع الجمعية العامة بالدور الرائد في وضع جدول الأعمال العالمي. |
Étant donné l'importance de ces processus, nous appuyons les efforts internationaux visant à assurer le progrès, le bien-être et la sécurité de tous, et nous nous félicitons du rôle de chef de file joué par l'ONU pour régler le problème que nous sommes en train d'examiner. | UN | ونظراً لأهمية هذه العمليات فإننا نؤيد الجهود الدولية الداعمة التي ترمي إلى كفالة إحراز تقدم وإلى رفاه وأمن الجميع، ونرحب بالدور الرائد للأمم المتحدة في حل المشاكل التي نبحثها الآن. |
Ma délégation se félicite du rôle de pionnier joué par la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer, que nous avons eu le privilège de présider lors des premières années de son existence. | UN | ويرحب وفدي بالدور الرائد الذي لعبته اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار، التي شرفنا أن نترأسها في سنواتها اﻷولى. |
Il est manifeste que le Conseil de sécurité doit jouer un rôle de chef de file à cet égard. | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن هو الذي يجب أن يضطلع بالدور الرائد في هذه الجهود. |
À ce sujet, on a reconnu le rôle de chef de file joué par l'OUA ainsi que la nécessité d'appuyer les efforts faits en vue de permettre à celle-ci de travailler de concert avec les organisations sous-régionales. | UN | واعترف المشتركون بالدور الرائد للأمم المتحدة في هذا المجال، فضلا عن ضرورة دعم الجهود الرامية إلى تمكين منظمة الوحدة الأفريقية من التعاون مع المنظمات دون الإقليمية. |
Saluant le rôle de premier plan joué par l'Autorité intergouvernementale pour le développement, et déclarant appuyer son mécanisme de contrôle et de vérification, | UN | وإذ يشيد بالدور الرائد الذي اضطلعت به الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ويعرب عن تأييده لآليتها المعنية بالرصد والتحقق، |
Reconnaissant le rôle de premier plan joué par l'Union internationale de chimie pure et appliquée dans la coordination et la promotion des activités en rapport avec la chimie dans le monde aux niveaux national et régional, | UN | وإذ تسلم بالدور الرائد للاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية في تنسيق وتعزيز الأنشطة المتعلقة بالكيمياء على المستويين الوطني والإقليمي في شتى أنحاء العالم، |
Reconnaissant le rôle de premier plan joué par l'l'Union internationale de chimie pure et appliquée dans la coordination et la promotion des activités en rapport avec la chimie dans le monde aux niveaux national et régional, | UN | وإذ تسلّم بالدور الرائد للاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية في تنسيق وتعزيز الأنشطة الكيميائية على المستويين الوطني والإقليمي في شتى أنحاء العالم، |
Reconnaissant également le rôle moteur que les parlements pourraient jouer en veillant à l'application, au niveau national, des recommandations émises aux sessions de l'Examen périodique universel et émanant d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ يسلم أيضاً بالدور الرائد الذي يمكن أن تؤديه البرلمانات في ضمان تنفيذ التوصيات المقدمة خلال دورات الاستعراض الدوري الشامل وتلك المقدمة من آليات حقوق الإنسان الأخرى التي تعمل على المستوى الوطني، |
L'Équateur a indiqué qu'il appuyait les initiatives en faveur de l'intégration des pays de la région et a salué le rôle moteur joué par la République bolivarienne du Venezuela en la matière. | UN | وأيدت إكوادور المبادرات الرامية إلى تكامل دول المنطقة والاعتراف بالدور الرائد الذي تضطلع به جمهورية فنزويلا البوليفارية في هذه البلدان. |
Le Rapporteur spécial souligne que l'Afrique du Sud joue un rôle clef dans la région et il encourage le Gouvernement à prendre l'initiative pour veiller à ce que les lois de lutte contre le terrorisme qu'il adopte soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأبرز المقرر الخاص أن جنوب أفريقيا تلعب دورا إقليميا رئيسيا، مشجعا الحكومة على أن تضطلع بالدور الرائد في ضمان وضع قوانين لمكافحة الإرهاب تتسق والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Cet arrangement a été jugé raisonnable compte tenu du grand nombre de fonctionnaires représentés et du rôle de chef de file que le Comité du personnel de New York joue pour l'ensemble du personnel des Nations Unies. | UN | واعتبر هذا اﻹجراء إجراء معقولا نظرا لكثرة الموظفين الممثلين واعترافا بالدور الرائد الذي تضطلع به لجنة الموظفين في نيويورك إزاء موظفي اﻷمم المتحدة في العالم بأسره. |
384. Le Comité s'est félicité du rôle de pionnier joué par l'Australie dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, ainsi que des mesures et stratégies instituées en vue de prévenir et d'éliminer ce phénomène. | UN | ٤٨٣ - ورحبت اللجنة بالدور الرائد الذي تضطلع به أستراليا في التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة والتدابير والاستراتيجيات التي وضعت لمنع المشكلة والقضاء عليها. |
Ils doivent continuer de jouer un rôle de chef de file en réduisant considérablement leurs arsenaux nucléaires de façon vérifiable et irréversible. | UN | وعليهما أن تواصلا الاضطلاع بالدور الرائد بتخفيض ترسانتيهما النوويتين بشكل كبير وبطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة عنها. |
Il a reconnu le rôle de chef de file joué par la Nouvelle-Zélande, aux côtés d'autres pays, pour ce qui était de garantir les droits des femmes et de progresser sur la voie de l'égalité des sexes. | UN | ونوّهت بالدور الرائد الذي قامت به نيوزيلندا جنباً إلى جنب مع بلدان أخرى في المساعدة على كفالة حقوق النساء وإحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين. |
29. L'Égypte a félicité le Maroc pour le rôle pionnier qu'il avait joué dans le processus de mise en place de l'Examen périodique universel. | UN | 29- وأشادت مصر بالدور الرائد للمغرب في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
383. Étant donné le rôle de pionnier et l'importante contribution qu'elles apportent, les organisations non gouvernementales ont été invitées à collaborer à l'application du Plan d'action, les gouvernements étant par ailleurs invités instamment à utiliser pleinement le concours des organisations intergouvernementales et non gouvernementales (par. 96). | UN | ٣٨٣ - واعترافا بالدور الرائد واﻹسهام المهم للمنظمات غير الحكومية، فقد دعتها خطة العمل للتعاون في تنفيذ خطة العمل وحثت الحكومات على الاستفادة التامة من دعم المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية )الفقرة ٩٦(. |
Pour terminer, l'Algérie a dit que, bien que la question ne soit pas évoquée dans le rapport, elle tenait à féliciter le Brésil pour son rôle de pionnier dans l'élaboration de biocarburants fabriqués à partir des parties non comestibles de produits agricoles, telles que les fibres de canne à sucre. | UN | وقالت الجزائر في الختام إنها تود أن تشيد بوجه خاص بالدور الرائد الذي تضطلع به البرازيل في استحداث أنواع من الوقود الحيوي تقوم على منتجات زراعية غير صالحة للأكل، ولا سيما عجينة قصب السكر. |
Comme pour les autres centres régionaux, le Service jouerait un rôle de premier plan dans la fourniture de services d'informatique et de communications à l'ensemble des missions. | UN | ومثلما هو الأمر مع المراكز الإقليمية الأخرى، فإن الدائرة ستضطلع بالدور الرائد في توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع البعثات. |
Considérant qu'il continuera d'incomber au premier chef au Gouvernement iraquien de coordonner l'assistance internationale à l'Iraq et réaffirmant l'importance de l'aide internationale, du développement de l'économie iraquienne et de la coordination de l'aide des donateurs, | UN | وإذ يسلِّم بأن حكومة العراق ستواصل الاضطلاع بالدور الرائد في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى العراق، وإذ يؤكد من جديد أهمية المساعدة الدولية وتنمية الاقتصاد العراقي وأهمية تنسيق المساعدة المقدمة من المانحين، |
2.7 La responsabilité principale de la mise en œuvre de ce sous-programme incombe à la Division de l'assistance électorale, qui est l'organe responsable de toutes les activités d'assistance électorale des Nations Unies. | UN | 2-7 المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي منوطة بشعبة المساعدة الانتخابية التي تضطلع بالدور الرائد في جميع أنشطة المساعدة الانتخابية للأمم المتحدة. |