"بالدور القيادي" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle de chef de file
        
    • le rôle de premier plan
        
    • un rôle de premier plan
        
    • direction de
        
    • un rôle de chef de file
        
    • la direction
        
    • le rôle moteur
        
    • du rôle de premier plan
        
    • le rôle dirigeant
        
    • son rôle de chef de file
        
    • diriger
        
    • du rôle moteur
        
    • un rôle dirigeant
        
    • le rôle directeur
        
    • du rôle de direction
        
    L'Australie salue le rôle de chef de file joué par la Russie et les États-Unis en matière de désarmement. UN وتشيد أستراليا بالدور القيادي في مجال نزع السلاح الذي أدته روسيا والولايات المتحدة.
    Nous saluons le rôle de chef de file que continue de jouer l'Afrique du Sud dans le Processus de Kimberley, ainsi que le fait que ce pays parraine le présent projet de résolution de l'Assemblée générale. UN ونشيد بالدور القيادي المستمر لجنوب أفريقيا في عملية كيمبرلي، وكذلك في تقديم مشروع القرار هذا في الجمعية العامة اليوم.
    Nous notons le rôle de premier plan joué dans ce processus par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وننوه بالدور القيادي الذي يضطلع به في تلك العملية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    La Mission se réserve la direction de la réalisation des travaux sur le terrain. UN وتحتفظ البعثة بالدور القيادي العام في القيام بإنجاز المشروع على أرض الواقع.
    ONU-Habitat jouent un rôle de chef de file dans le domaine de l'adaptation fondée sur les écosystèmes avec un premier projet de démonstration appliqué à Lami (Fidji). UN فبرنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة يضطلعان بالدور القيادي في التكيُّف المستند إلى النظام الإيكولوجي من خلال مشروع إيضاحي أوّلي في مدينة لامي، فيجي.
    La Colombie se félicite de la direction que le Directeur général imprime à ses projets et programmes, lesquels sont essentiels au bien-être de l'être humain. UN وأعرب عن ترحيب بلاده بالدور القيادي للمدير العام في هذه المشاريع والبرامج الضرورية لتحقيق رفاهية البشر.
    Les membres du Conseil ont salué le rôle moteur joué par le Président du Comité et loué le travail de celui-ci et de la direction exécutive. UN وأشاد أعضاء المجلس بالدور القيادي الذي اضطلع به رئيس اللجنة، وكذلك بأعمال كل من اللجنة والمديرية.
    Les Canadiennes et les Canadiens sont extrêmement fiers du rôle de premier plan qu'ils ont joué, mais ils pleurent aussi les pertes qu'ils ont subies. UN وتشعر كندا بفخر كبير بالدور القيادي الذي تولته، ونشعر بنفس الأسى للضحايا الذين سقطوا في هذه المعركة.
    Ils ont aussi noté avec satisfaction le rôle de chef de file joué par l'OEA et la CARICOM. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بالدور القيادي الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية.
    Ils ont aussi noté avec satisfaction le rôle de chef de file joué par l'OEA et la CARICOM. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بالدور القيادي الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية.
    L'Australie salue et appuie avec force le rôle de chef de file que les pays touchés ont assumé face à cette catastrophe. UN وتشيد أستراليا بالدور القيادي الذي أظهرته البلدان المتضررة في الاستجابة لهذه الكارثة وتدعم هذا الدور بقوة.
    Saluant le rôle de premier plan assumé par l'Union africaine et sa volonté de remédier à la situation dans le Darfour, UN وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور،
    Saluant le rôle de premier plan assumé par l'Union africaine et sa volonté de remédier à la situation dans le Darfour, UN وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور،
    Sachant en outre qu'Oman a joué un rôle de premier plan pour appeler l'attention de la communauté internationale sur la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تنوه بالدور القيادي الذي تضطلع به عمان في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأزمة العالمية للسلامة على الطرق،
    Nous sommes sûrs que l'ONU doit non seulement continuer de se concentrer sur le renforcement de la coopération internationale dans le domaine du développement économique et social, mais également prendre la direction de ces activités. UN ونحن نثق في أنه لا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز فحسب على تعزيز التعاون الدولي في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية ولكن ينبغي أن تقوم أيضا بالدور القيادي في هذه اﻷنشطة.
    Le Haut Commissaire a notamment pour mandat de jouer un rôle de chef de file dans le domaine des droits de l’homme et de veiller à ce que les questions qui s’y rapportent figurent en bonne place parmi les préoccupations internationales et nationales. UN وتشمل أهداف هذا البرنامج القيام بالدور القيادي في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية إدراج حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الدولية والوطنية.
    Le Groupe recommande qu'il soit fait pleinement usage de la capacité des Nations Unies à mobiliser l'action et l'aide de la communauté internationale, et que le rôle moteur de l'Organisation à cet égard soit reconnu et renforcé sur le terrain. UN ويوصي الفريق بالاستفادة الكاملة من قدرة الأمم المتحدة على حشد الجهود والمعونة الدولية، وبالاعتراف بالدور القيادي للمنظمة في هذا الصدد وتعزيزه في الميدان.
    343. Le Comité se félicite du rôle de premier plan joué par l'Inde dans la lutte contre la discrimination raciale et l'apartheid au niveau international. UN ٣٤٣ - ترحب اللجنة بالدور القيادي الذي تضطلع به الهند في الكفاح ضد التمييز العنصري والفصل العنصري على المستوى الدولي.
    C'est pourquoi ma délégation estime que le rôle dirigeant du Département des affaires humanitaires devrait être dûment reconnu et davantage renforcé à l'avenir. UN لذلك، يرى وفد بلادي أنه لا بد من الاعتراف الواجب بالدور القيادي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وزيادة تعزيزه في المستقبل.
    47. Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a rempli de façon efficace son rôle de chef de file en encourageant les différentes entités du système des Nations Unies à adopter des mesures antidrogues et mérite d'être salué pour les progrès qu'il a réalisés en l'espace d'un an. UN ٤٧ - وأشاد بالدور القيادي الفعال الذي قام به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تعزيز التدابير المتخذة ضد المخدرات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى التقدم الذي أحرزه في السنة الماضية.
    La CEA s'est vu confier la responsabilité de diriger la remise sur pied du Secrétariat de l'Union du fleuve Mano. UN وأُسند إلى اللجنة القيام بالدور القيادي في إعادة إحياء أمانة اتحاد نهر مانو.
    Se félicitant également du rôle moteur joué par l'Australie dans l'élaboration de ces directives techniques, UN وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية،
    Au départ, 80 femmes avaient manifesté de l'intérêt pour l'exercice d'un rôle dirigeant dans la représentation nationale. UN ففي البداية، أبدت ٠٨ امرأة اهتمامهن بالدور القيادي في المجال النيابي.
    L'importance qu'il y a de reconnaître le rôle directeur de la Commission de l'UA a été soulignée, de même que le caractère évolutif du Programme décennal. UN وألقي الضوء على أهمية الاعتراف بالدور القيادي الذي تقوم به مفوضية الاتحاد الأفريقي وعلى تطور طابع البرنامج العشري.
    Les membres du Conseil se sont aussi félicités du rôle de direction assumé par l'OEA et la CARICOM dans le traitement de cette question, et d'autres liées à la promotion de la démocratie en Haïti. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بالدور القيادي الذي قامت به منظمة الدول الأمريكية والاتحاد الكاريبي في معالجة هذا الموضوع والمواضيع الأخرى المتعلقة بتعزيز الديمقراطية في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus