"بالدور المركزي" - Traduction Arabe en Français

    • le rôle central
        
    • du rôle central
        
    • un rôle central
        
    • le rôle essentiel que
        
    • le rôle majeur
        
    • rôle central de
        
    • du rôle essentiel
        
    • le rôle crucial que joue
        
    Dans le débat général du Comité, le rôle central du Département de l'information en tant que porte-parole des Nations Unies a été reconnu. UN وذكر أنه جرى في المناقشة العامة للجنة الإشادة بالدور المركزي لإدارة شؤون الإعلام بوصفها الصوت الإعلامي للأمم المتحدة.
    Les décisions de plusieurs institutions des droits de l'homme reconnaissent le rôle central que joue l'éducation pour garantir la jouissance d'une protection égale des autres droits de l'homme. UN وتعترف قرارات العديد من هيئات حقوق الإنسان بالدور المركزي للتعليم في ضمان التمتع بحماية متساوية لحقوق الإنسان الأخرى.
    Les orateurs ont souligné le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des efforts internationaux de lutte contre la corruption. UN ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد.
    Nous nous félicitons donc du rôle central que la protection des droits de l'homme occupe aujourd'hui sur l'ordre du jour des nations. UN ولهذا فإننا نرحب بالدور المركزي الذي تحتله حماية حقوق الانسان اليوم في جدول أعمال اﻷمم.
    Considérant également que les femmes jouent un rôle central dans la lutte contre la pauvreté, UN وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر،
    Il est primordial que celle-ci reconnaisse le rôle central de l'ONU. UN ومن المهم للغاية أن يقر هذا النهج العالمي بالدور المركزي للأمم المتحدة.
    Ces processus doivent être pris en main au niveau local, le rôle central de l'État doit être reconnu, et les outils nécessaires doivent être mis en place. UN ولا بد من أن تكون هذه العمليات مملوكة محليا، ومن الاعتراف بالدور المركزي للدولة ومن إنشاء الأدوات الضرورية.
    Reconnaissant le rôle central du droit et des principes internationaux applicables en matière de droits humains dans l'élaboration et l'application des politiques d'accueil, UN وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها،
    Reconnaissant le rôle central du droit et des principes internationaux applicables en matière de droits humains dans l'élaboration et l'application des politiques d'accueil, UN وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها،
    Il a rappelé la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et a reconnu le rôle central de l'administration de la justice dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأشار إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا، وسلّم بالدور المركزي ﻹقامة العدل في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Sans préjudice de ce que nous venons de dire, nous reconnaissons le rôle central qui revient à l'Organisation pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ودون المساس بما ذكرناه توا، نُقر أولا بالدور المركزي الذي يجب أن تضطلع به المنظمة في مجال اﻷمن وحفظ السلم الدوليين.
    Cependant, de nouveaux efforts sérieux et des mesures importantes sont requis pour que soit reconnu le rôle central que joue l'ONU dans le domaine de la coopération en faveur du développement durable. UN ولكن يلزم القيام بجهود إضافية واتخاذ خطوات هامة للوثوق بالدور المركزي لﻷمم المتحدة في التعاون من أجل التنمية المستدامة.
    Le Conseil joue donc le rôle central que lui confère la Charte. UN وهكذا، يقوم المجلس بالدور المركزي المتوخى له بموجب الميثاق.
    Si l'ONU est synonyme de partenariats, alors reconnaissons le rôle central de la solidarité pour nous aider mutuellement en tant que partenaires et en tant que pays. UN وإذا كانت الشراكات هي كل ما تعنيه الأمم المتحدة، فلنعترف بالدور المركزي للتضامن في مساعدة بعضنا البعض، كشركاء وبلدان.
    Je terminerai en signalant que rien de ce que je viens de dire ne modifie l'engagement du Chili à l'égard du rôle central que doit jouer le Conseil de sécurité. UN وختاما، ليس فيما قلته أي شيء يخفف بأي طريقة من الطرق التزام شيلي بالدور المركزي لمجلس اﻷمن.
    :: Prendre acte du rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales; UN :: الاعتراف بالدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية
    Ma délégation se félicite particulièrement du rôle central et crucial que l'Organisation des Nations Unies a joué ces dernières années, et continue de jouer, dans ce domaine. UN ويشيد وفد بلادي إشادة خاصة بالدور المركزي والمحوري الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في اﻷعوام اﻷخيرة، ولا تزال تضطلع به، في هذا المجال.
    L'Organisation des Nations Unies, en tant qu'instrument de référence pour tous, doit jouer un rôle central pour s'occuper de ces variables. UN والأمم المتحدة باعتبارها أداة ومرجعية للجميع ينبغي أن تقوم بالدور المركزي في التعامل مع هذه المتغيرات.
    À cet égard, les Nations Unies doivent continuer de jouer un rôle central. UN ويتعيَّن على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بالدور المركزي في هذا الصدد.
    Elle a également reconnu le rôle essentiel que les femmes jouaient dans l'élimination de la pauvreté et a souligné la nécessité pour ces dernières de participer pleinement et dans des conditions d'égalité à la formulation et à l'application de politiques tenant pleinement compte de leur rôle sexospécifique et leur permettant de devenir des partenaires à part entière du développement. UN وسلمت أيضا بالدور المركزي للمرأة في القضاء على الفقر، وأكدت ضرورة مشاركتها التامة وعلى قدم المساواة في صياغة وتنفيذ السياسات التي تأخذ في الاعتبار على نحو تام منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين والتي تمكن المرأة من أن تكون شريكة كاملة في عملية التنمية.
    Celle-ci est également axée sur un développement humain plus important - approche qui reconnaît le rôle majeur des provinces et pouvoirs locaux dans ce domaine. UN ويشمل هذا النهج أيضا استراتيجية أكثر تركيزا للتنمية البشرية تعترف بالدور المركزي للمقاطعات والحكومات المحلية في تحقيق أهداف التنمية البشرية.
    Il y a une nette reconnaissance du rôle essentiel que joue l'ONU dans l'élaboration de nos solutions communes. UN وثمة تسليم واضح بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في وضع تفاصيل حلولنا المشتركة.
    Objectif : Faire connaître le rôle crucial que joue l'Organisation des Nations Unies, son importance pour les peuples du monde entier et ce qu'elle fait pour aider à régler les problèmes de l'humanité, dans le domaine du maintien de la paix UN الهدف: التوعية بالدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة وأهميته لحياة الشعوب في كل مكان لدى التصدي للتحديات التي تواجه الجنس البشري، وذلك فيما يتعلق بحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus