"بالدور الهام الذي يضطلع به" - Traduction Arabe en Français

    • du rôle important joué par
        
    • le rôle important joué par
        
    • du rôle important que joue
        
    • le rôle important que joue
        
    • le rôle important que jouent
        
    En ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, ma délégation se félicite du rôle important joué par le Programme des Nations Unies pour le développement et le Japon. UN وفي ما يتعلق بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في أفغانستان، فإن وفد بلدي يشيد بالدور الهام الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليابان.
    Mon gouvernement se félicite du rôle important joué par la communauté internationale — et plus particulièrement par l'ONU, l'Organisation de l'unité africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, l'Union européenne, les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN وترحـب حكومتي بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد اﻷوروبي، والولايات المتحدة، والاتحاد الروسي.
    le rôle important joué par le Bureau pour faire mieux comprendre et respecter les principes du droit international a été reconnu. UN 7 - واعتُرف بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب في تشجيع زيادة تفهم واحترام مبادئ القانون الدولي.
    Dans ce contexte, permettez-moi de souligner le rôle important joué par nos partenaires de développement en Namibie en exprimant la sincère reconnaissance de mon gouvernement pour l'aide qu'ils n'ont cessé d'apporter à nos efforts. UN وفي هذا الصدد، أود أن أقر بالدور الهام الذي يضطلع به شركاؤنا في التنمية في ناميبيا بأن أعرب عن بالغ تقدير حكومتي لمساعدتهم المستمرة لجهودنا.
    Le Comité prend acte du rôle important que joue le Bureau des services centraux d'appui dans ce processus. UN ويقر المجلس بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب خدمات الدعم المركزية في هذه العملية.
    Les membres du Conseil saluent à cet égard le rôle important que joue le Président du Conseil de sécurité, qui contribue notamment à faciliter la communication et l'échange d'informations. UN ويقر أعضاء مجلس الأمن، في هذا السياق، بالدور الهام الذي يضطلع به رئيس مجلس الأمن، بما في ذلك في مجال تيسير الاتصال وتبادل المعلومات.
    Un autre orateur, saluant le travail accompli par le Département de l'information concernant la promotion du maintien de la paix des Nations Unies, a appelé à déployer des efforts continus et renforcés afin de mieux présenter au public, et en particulier dans les pays qui fournissent des contingents, le rôle important que jouent les soldats de la paix dans les zones de conflit. UN ودعا متكلم آخر يقدر العمل الذي تضطلع به الإدارة في تعزيز أعمال الأمم المتحدة في حفظ السلام إلى بذل جهود دؤوبة ومحسنة ترمي إلى القيام بمزيد من الفعالية بتعريف الجمهور، ولا سيما في البلدان المساهمة بقوات، بالدور الهام الذي يضطلع به حفظة السلام في حفظ السلام في مناطق النزاع في العالم.
    En outre, il donne à acte du rôle important joué par le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone (BINUCSIL) et par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, qui non seulement apportent un appui mais veillent à ce que l'information circule dans les meilleurs délais entre New York et Freetown. UN واعترف فضلا عن ذلك بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون ومكتب دعم بناء السلام في توفير الدعم وكفالة تقاسم المعلومات في الوقت المناسب بين نيويورك وفريتاون.
    Prenant note du rôle important joué par le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA) au titre de l'appui aux efforts de médiation du Gouvernement centrafricain et du Médiateur national, UN وإذ يعترف بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى دعما لجهود الوساطة التي يقوم بها كل من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والوسيط الوطني،
    Prenant note du rôle important joué par le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BINUCA) au titre de l'appui aux efforts de médiation du Gouvernement centrafricain et du Médiateur national, UN وإذ يعترف بالدور الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى دعما لجهود الوساطة التي يقوم بها كل من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والوسيط الوطني،
    Elle prend également acte du rôle important joué par le groupe consultatif informel sur la décentralisation dans les consultations avec les États Membres sur la mise en œuvre de l'alliance stratégique avec le Programme des Nations Unies pour le développement, et attend avec intérêt un nouvel examen de la question. UN كما إنه يعترف بالدور الهام الذي يضطلع به الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني باللامركزية في التشاور مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ التحالف الاستراتيجي مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي، ويتطلّع إلى المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Elles ont reconnu le rôle important joué par les membres des organes conventionnels dans le processus et ont mis en évidence plusieurs domaines prioritaires devant être examinés par les présidents. UN وأقرت هذه المنظمات بالدور الهام الذي يضطلع به أعضاء هيئات المعاهدات في العملية، وأبرزت عددا من المجالات ذات الأولوية لينظر فيها الرؤساء.
    le rôle important joué par le Bureau pour faire mieux comprendre et respecter les principes du droit international a été reconnu. UN 115- واعتُرف بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب في تشجيع زيادة فهم واحترام مبادئ القانون الدولي.
    Nous apprécions également le rôle important joué par la société civile à cet égard et encourageons ses membres à poursuivre leurs efforts précieux pour le bien de l'humanité tout entière. UN ونقر أيضا بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في هذا الصدد، ونشجع أعضاءه على مواصلة جهودهم القيمة من أجل الصالح المشترك للبشرية.
    À ce propos, nous tenons à rappeler le rôle important joué par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, auquel l'Italie a versé plus d'un milliard de dollars depuis son lancement au sommet du Groupe des Huit de Gênes, en 2001. UN وفيما يتعلق بذلك الموضوع، نود أن نذكّر بالدور الهام الذي يضطلع به الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي أسهمت فيه إيطاليا بأكثر من بليون دولار منذ إنشائه في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية المعقود في جنوة في عام 2001.
    Consciente du rôle important que joue la société civile dans l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, UN " وإذ تقر بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة،
    Consciente du rôle important que joue la société civile, et en particulier les organisations de femmes, dans l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence visant les femmes, UN وإذ تقر بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة،
    Cela signifie une plus grande prise de conscience de la part de toutes les délégations du rôle important que joue la société civile en fournissant une base solide de soutien politique aux engagements nationaux à respecter les normes multilatérales, une base qui ne peut se développer que par une meilleure formation. UN ويعني تعميق الاعتراف فيما بين جميع الوفود بالدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني في توفير أساس صلد من الدعم السياسي للالتزامات الوطنية بالتقيد بالقواعد المتعددة الأطراف، أساس لا يمكن أن يزداد قوة إلا بإجراء تحسينات في التعليم.
    Le thème de " l'accélération des partenariats entre les Nations Unies et les entreprises " a constitué le pivot des débats, reconnaissant ainsi le rôle important que joue le secteur privé dans la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وركَّزت المناقشة على مفهوم " تسريع وتيرة الشراكات بين الأمم المتحدة والمنشآت التجارية " ، حيث سُلِّم بالدور الهام الذي يضطلع به القطاع الخاص في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Le thème de " l'accélération des partenariats entre les Nations Unies et les entreprises " a constitué le pivot des débats, reconnaissant ainsi le rôle important que joue le secteur privé dans la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وركّزت المناقشة على موضوع " تسريع وتيرة الشراكات بين الأمم المتحدة والمنشآت التجارية " ، وسلّمت بالدور الهام الذي يضطلع به القطاع الخاص في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    4. Nous reconnaissons le rôle important que jouent les professionnels de la santé et de l'éducation dans tous les pays ainsi que la nécessité de leur permettre de perfectionner leurs compétences. UN " 4 - نعترف بالدور الهام الذي يضطلع به أخصائيو الصحة والتعليم في جميع البلدان واحتياجهم إلى النهوض بمهاراتهم.
    4. Nous reconnaissons le rôle important que jouent les professionnels de la santé et de l'éducation dans tous les pays ainsi que la nécessité de leur permettre de perfectionner leurs compétences. UN " 4 - نعترف بالدور الهام الذي يضطلع به أخصائيو الصحة والتعليم في جميع البلدان واحتياجهم إلى النهوض بمهاراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus