"بالدول الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • les autres États
        
    • d'autres États
        
    • aux autres États
        
    • autres pays
        
    • pour des États tiers
        
    Les Pays-Bas engagent également les autres États dotés de l'arme nucléaire à manifester aussi un souci de transparence au sujet de leurs arsenaux nucléaires. UN وتهيب هولندا بالدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تتحلـى بقدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية.
    Les Pays-Bas engagent également les autres États dotés de l'arme nucléaire à manifester aussi un souci de transparence au sujet de leurs arsenaux nucléaires. UN وتهيب هولندا بالدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تتحلـى بقدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية.
    Je remercie tous les États membres qui, par leur aide financière et politique, ont aidé ces centres dans leur tâche, et je demande à tous les autres États de se joindre à cet effort. UN وأشكر كل الدول الأعضاء التي دعمت عمل هذه المراكز، سواء ماليا أو سياسيا، وأهيب بالدول الأخرى كافة أن تشارك في هذا الدعم.
    Ces taux varient d'une école à l'autre mais ne sont pas mauvais du tout en comparaison de ceux qui sont constatés dans d'autres États membres de l'Union européenne. UN والمعدل يتغير من مدرسة إلى أخرى ولكنه ليس معدلا سيئا إذا ما قورن بالدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement est-timorais a également continué d'essayer de développer ses relations avec d'autres États de la région et au-delà. UN 10 - كما واصلت حكومة تيمور - ليشتي جهودها من أجل تطوير علاقتها بالدول الأخرى في المنطقة وخارجها.
    Le Gouvernement bélarussien lance un appel aux autres États pour qu'ils envisagent de retirer les réserves qu'ils ont faites aux Conventions afin que soit mise en place une norme unique d'acceptation de ces instruments clefs et que soit renforcé le régime juridique de la protection des victimes des conflits armés. UN وتهيب حكومته بالدول الأخرى أن تنظر في سحب تحفظاتها على اتفاقيات جنيف بغية إقرار معيار وحيد لقبول تلك الصكوك الأساسية وتعزيز النظام القانوني لحماية ضحايا الصراعات المسلحة.
    Le Groupe GUAM lance un appel aux autres États membres de la Communauté pour qu'ils appuient les efforts visant à surmonter la crise concernant les relations mutuelles de la Fédération de Russie et de la Géorgie. UN وتهيب مجموعة بلدان جوام بالدول الأخرى الأعضاء في الرابطة دعم الجهود الرامية إلى السيطرة على الأزمة القائمة في العلاقات بين الاتحاد الروسي وجورجيا.
    Évoquant la récente adhésion de Malte à l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal international du droit de la mer, d'autres délégations ont invité les autres États à envisager de faire de même. UN وأشارت عدة وفود إلى انضمام مالطة مؤخّرا إلى الاتفاق المتعلق بامتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار، وأهابت بالدول الأخرى إلى النظر إيجابيا في مسألة الانضمام إلى الاتفاق.
    L'UE se félicite de la transparence accrue dont ont fait preuve certains États dotés de l'arme nucléaire, en particulier les États membres de l'UE, sur les armes nucléaires qu'ils détiennent et appelle les autres États à faire de même. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي بالشفافية التي تحلى بها عدد من البلدان الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بأسلحتها النووية، وبخاصة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ونهيب بالدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    Cependant, l'Argentine soutient que le droit à l'eau et à l'assainissement est un droit fondamental que chaque État est tenu de garantir pour les individus relevant de sa juridiction et non en ce qui concerne les autres États. UN ومع ذلك، فإن الأرجنتين تؤكد أن الحق في الحصول على المياه والصرف الصحي هو حق من حقوق الإنسان يجب على كل دولة أن تكفله للأفراد الخاضعين لولايتها، وليس فيما يتعلق بالدول الأخرى.
    Elle a chargé l'Organisme slovaque de réglementation nucléaire d'assurer la liaison avec les autres États signataires. UN وعينت سلوفاكيا الهيئة التنظيمية النووية السلوفاكية لتكون هيئتها الوطنية، وبذا تكون قد أنشأت جهة تنسيقية لتتولى شؤون الاتصال بالدول الأخرى الموقعة على المعاهدة.
    En outre, il paraît un bulletin spécial de la Cour européenne des droits de l'homme dans lequel sont publiés les arrêts de la Cour concernant aussi bien l'Azerbaïdjan que les autres États et les statistiques y afférentes. UN وإضافة إلى ذلك، تصدر نشرة خاصة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتضمن أحكام المحكمة سواء التي تتعلق بأذربيجان أو بالدول الأخرى وما يتصل بها من بيانات إحصائية.
    Des efforts sont faits pour fournir aux autorités homologues dans les autres États, en utilisant les voies de communication ouvertes, les noms et photographies des personnes recherchées dans le cadre de graves atteintes à la sécurité du Royaume d'Arabie saoudite ou de tout autre État, ainsi que tous autres renseignements les concernant. UN :: العمل على تزويد الجهات النظيرة بالدول الأخرى عبر القنوات المفتوحة بأسماء وصور الأشخاص المطلوبين على ذمة قضايا أمنية خطيرة لها مساس بأمن المملكة أو أي بلد آخر وكذلك تزويدهم بما يستجد حيالهم.
    Ils ont également reçu moins d'APD que les autres États, ce qui laisse à penser qu'ils n'ont pas eu à être tributaires de l'assistance des donateurs. UN وتلقيتا أيضا قدراً أقل من المساعدة الإنمائية الرسمية مقارنة بالدول الأخرى مما يعني أنهما ليستا مضطرتين للاعتماد على معونة المانحين .
    les autres États doivent faire preuve d'un esprit de solidarité et de responsabilité pour leur fournir une aide, mais à leur demande et avec leur consentement, position qui a été confirmée à la cinquante-huitième session du Comité exécutif du Programme du HCR. UN ومن الحري بالدول الأخرى أن تبدي اتسامها بروح التضامن والمسؤولية فيما يتصل بتزويد هذه الدول المعنية بالمساعدة اللازمة, علي أن يكون ذلك بناء علي طلبها ورهنا بموافقتها, وقد سبق تأكيد هذا الموقف في الدورة الثامنة والخمسين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية.
    En comparaison avec d'autres États membres de l'Union européenne, ses indicateurs économiques étaient très bons et elle a donc rejoint le groupe des pays à plus forte croissance. UN وقياساً بالدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، كانت مؤشرات الاقتصاد البولندي جيدة جداً وبذلك انضمت بولندا إلى مجموعة البلدان التي تحقق أكبر قدر من النمو.
    On retiendra que la Convention ne lie pas l'obligation faite à l'État d'atténuer les changements climatiques et leurs effets aux dommages transfrontières causés à d'autres États. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه بموجب الاتفاقية لا تتوقف واجبات الدول بالتخفيف من تغير المناخ وما ينجم عنه من آثار على حدوث ضرر عابر للحدود يلحق بالدول الأخرى.
    28. Un autre orateur a mis en garde les participants contre l'ingérence de groupes d'États particuliers, notamment des États occidentaux, dans les questions relatives aux minorités d'autres États. UN 28- وحذر مشارك آخر من تدخل بعض مجموعات من الدول، ولا سيما الدول الغربية، في قضايا الأقليات بالدول الأخرى.
    Avant de mettre en place des infrastructures, une concertation doit être lancée pour déterminer à quel stade se trouvent les organismes et les institutions de l'État, comparativement aux autres États de la région, et s'ils sont prêts à collaborer avec les services de météorologie spatiale et à échanger des informations sur toutes les questions scientifiques, technologiques, économiques et environnementales. UN قبل إنشاء مرافق البنيات التحتية، ثمة حاجة إلى منتدى للبحث في تحديد ماهيّة المرحلة التي بلغتها الوكالات والمؤسسات الحكومية مقارنة بالدول الأخرى في المنطقة، ومدى استعدادها للتعاون مع الدوائر المعنية بطقس الفضاء وإجراء الاتصالات بشأن جميع المسائل العلمية والتكنولوجية والاقتصادية والبيئية.
    Dans d'autres cas cependant, les dispositions de la Convention étaient insuffisantes ou devaient être modifiées; compte tenu de la vulnérabilité des aquifères fossiles à l'égard de la pollution, l'article 7 de la Convention, qui traitait des mesures appropriées pour ne pas causer de dommages significatifs aux autres États, n'était pas suffisant. UN غير أن أحكام هذه الاتفاقية كانت في حالات أخرى ضعيفة للغاية أو تطلبت تعديلاً؛ ونظراً إلى تعرض مجامع المياه الأحفورية للتلوث، فإن المادة 7 من الاتفاقية بشأن تدابير منع إلحاق أذى كبير بالدول الأخرى لا تعتبر كافية.
    Le Global Enterprise Monitor permet de comparer le Danemark avec d'autres pays. UN ويمكن استعمال أرقام المرصد العالمي للأعمال الحرة في مقارنة الدانمرك بالدول الأخرى.
    On a exprimé l'opinion que la disposition selon laquelle il était inadmissible d'introduire des sanctions qui entraînent un préjudice financier pour des États tiers était incompatible avec l'Article 50 de la Charte. UN 55 - أُعرب عن رأي مفاده أن البند الذي لا يسمح بتوقيع جزاءات تلحق أذى ماديا بالدول الأخرى لا يتسق والمادة 50 من الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus