Il appartient donc aux États Membres de l'ONU d'exprimer leur opinion sur la question de savoir jusqu'à quel point le Conseil de sécurité a respecté fidèlement ce mandat. | UN | لذلك أصبح حريا بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقول رأيها في مدى أمانة مجلس الأمن على هذا التخويل. |
Des organismes de promotion commerciale et les chambres de commerce des États Membres de l'OCE y ont participé. | UN | وشاركت في حلقة العمل هيئات الترويج للتجارة والغرف التجارية الوطنية بالدول الأعضاء في المنظمة. |
Cette question présentait un intérêt particulier pour les États Membres de l'Union européenne. | UN | وهذا سؤال وثيق صلة بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
C'est pourquoi j'exhorte les États membres du Conseil de sécurité à prêter toute l'assistance nécessaire au renforcement de l'état de droit dans la région. | UN | ومن ثم، فإنني أهيب بالدول الأعضاء في مجلس الأمن أن تقدم كل مساعدة لتطوير سيادة القانون في المنطقة. |
III. Paiements effectués au titre des échéanciers de paiement présentés par les États Membres, au 31 décembre 2013 | UN | ثالثا - حالة خطط التسديد الخاصة بالدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013 |
Dans ce contexte, nous demandons aux États membres du Groupe des 77 d'envisager d'appuyer de tels programmes à l'avenir; | UN | وفي هذا السياق، نهيب بالدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 أن تنظر في دعم مثل هذه البرامج في المستقبل؛ |
À cet égard, le Comité a recommandé que le Secrétaire général soit prié de présenter à l'Assemblée générale, par son intermédiaire, des informations relatives à la présentation d'échéanciers de cette nature et un rapport annuel sur l'état d'application de ces échéanciers au 31 décembre de chaque année. | UN | وأوصت أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية، عن طريق لجنة الاشتراكات، عن حالة خطط التسديد الخاصة بالدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام. |
C’est pour moi un privilège et un plaisir que de souhaiter la bienvenue aux États Membres à la dix-neuvième session du Comité de l’information. | UN | ١ - إنه ليشرفني ويسعدني أن أرحب بالدول اﻷعضاء في الدورة التاسعة عشرة للجنة اﻹعلام. |
Réunion avec les États Membres de l'Organisation des Nations Unies | UN | اجتماع بالدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة |
Des règles spéciales s'appliquent aux États Membres de l'Union européenne et à certains autres pays. | UN | وتنطبق قواعد خاصة فيما يتعلق بالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض البلدان الأخرى. |
Cet aspect du problème est d'un intérêt immédiat pour les 143 États Membres de l'OIAC - qui seront bientôt 145 avec Nauru et l'Ouganda qui viennent de s'ajouter à eux. | UN | إن لهذا الجانب من المشكلة صلة مباشرة بالدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية البالغ عددها 143 دولة، وسيصبح عددها 145 دولة قريبا، بعد انضمام ناورو وأوغندا مؤخراً. |
Ils ont demandé aux États Membres de l'Initiative de contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour Tchernobyl et aux procédures de mise hors service de la centrale. | UN | وأهابوا بالدول الأعضاء في مبادرة وسط أوروبا بأن تساهم في صندوق مأوى تشيرنوبيل وإجراءات وقف تشغيل منشأة تشيرنوبيل النووية لتوليد الطاقة. |
Pour obtenir un barème des quotes-parts couvrant 100 % des dépenses inscrites au budget ordinaire de l'ONUDI, il faut appliquer à la quote-part des États Membres de l'ONU qui sont aussi Membres de l'ONUDI un coefficient donné. | UN | وللحصول على جدول لمعدَّلات الأنصبة المقرَّرة يغطِّي نسبة 100 في المائة من نفقات الميزانية العادية لليونيدو، يلزم تطبيق معامل رياضي على معدَّلات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدول الأعضاء في اليونيدو. |
Pour obtenir un barème des quotes-parts couvrant 100 % des dépenses inscrites au budget ordinaire de l'ONUDI, il faut appliquer à la quote-part des États Membres de l'ONU qui sont aussi Membres de l'ONUDI un coefficient donné. | UN | وللحصول على جدول لمعدَّلات الأنصبة المقرَّرة يغطِّي نسبة 100 في المائة من نفقات الميزانية العادية لليونيدو، يلزم تطبيق معامل رياضي على معدَّلات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالدول الأعضاء في اليونيدو. |
J'appelle les États membres du Conseil à ne pas relâcher leur appui dans les quelques années que le Tribunal a à vivre. | UN | وإنني أهيب بالدول الأعضاء في المجلس بمواصلة هذا الدعم في السنوات القليلة الباقية للمحكمة. |
J'engage les autorités de Pristina et de Belgrade et les représentants de toutes les communautés du Kosovo à continuer d'œuvrer ensemble avec la MINUK, et j'engage les États membres du Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble à soutenir le Kosovo dans cette entreprise. | UN | وأدعو السلطات في بريشتينا وبلغراد وممثلي جميع طوائف كوسوفو إلى مواصلة العمل مع البعثة، كما أهيب بالدول الأعضاء في المجلس وبالمجتمع الدولي الأعم دعم كوسوفو في هذا الجهد. |
9. Se félicite de l'adoption de la Déclaration de Libreville, le 8 mai 2009, appelant les États membres du Comité consultatif permanent à contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour le Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale; | UN | 9 - ترحب باعتماد إعلان ليبرفيل في 8 أيار/مايو 2009، الذي يهيب بالدول الأعضاء في اللجنة الإسهام في الصندوق الاستئماني للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا()؛ |
5. Lors de l'ouverture de la 1re séance de la sixième session, le Coordonnateur du Groupe antidiscrimination a souhaité la bienvenue aux États Membres au nom de la HautCommissaire aux droits de l'homme et du Directeur de la Division de la recherche et du droit au développement. | UN | 5- وعند افتتاح الجلسة الأولى من الدورة السادسة، رحب منسق وحدة مناهضة التمييز بالدول الأعضاء في الاجتماع باسم مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومدير شعبة البحوث والحق في التنمية. |
Le Comité a recommandé que le Secrétaire général soit prié de fournir à l'Assemblée générale, par son intermédiaire, des informations concernant la présentation d'échéanciers de cette nature et de lui présenter un rapport annuel sur l'état d'avancement des échéanciers des États Membres au 31 décembre de chaque année. | UN | وأوصت أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية، عن طريق لجنة الاشتراكات، عن حالة خطط التسديد الخاصة بالدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام. |
À cet égard, le Comité a recommandé que le Secrétaire général soit prié de fournir à l'Assemblée générale, par son intermédiaire, des informations concernant la présentation d'échéanciers de cette nature et de lui présenter un rapport annuel sur l'état d'avancement des échéanciers des États Membres au 31 décembre de chaque année. | UN | وأوصت أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية، عن طريق لجنة الاشتراكات، عن حالة خطط التسديد الخاصة بالدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام. |
Nous demandons aux États membres du Groupe des 77 et aux autres pays et organisations d'élaborer une stratégie, afin de faire en sorte que les pays en développement disposent de ressources suffisantes pour assurer l'enseignement des sciences aux niveaux secondaire et tertiaire; | UN | ونهيب بالدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 وبغيرها من البلدان والوكالات أن تعمل على وضع استراتيجية تكفل إتاحة الموارد الكافية في البلدان النامية للتعليم العلمي في المرحلتين الثانوية والجامعية؛ |
À cet égard, le Comité a recommandé que le Secrétaire général soit prié de fournir à l'Assemblée générale, par son intermédiaire, des informations concernant la présentation d'échéanciers de paiement et un rapport annuel sur l'état d'avancement de ces échéanciers au 31 décembre de chaque année. | UN | وأوصت أيضا بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير سنوي إلى الجمعية، عن طريق لجنة الاشتراكات، عن حالة خطط التسديد الخاصة بالدول الأعضاء في 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام. |
1. C’est pour moi un privilège et un plaisir que de souhaiter la bienvenue aux États Membres à la dix-neuvième session du Comité de l’information. | UN | ١ - إنه ليشرفني ويسعدني أن أرحب بالدول اﻷعضاء في الدورة التاسعة عشرة للجنة اﻹعلام. |
Il convient également d'améliorer les méthodes de travail des organes subsidiaires du Conseil et leurs relations avec les États Membres des Nations Unies. | UN | كذلك من الضروري تحسين طرائق عمل وعلاقة أجهزة المجلس الفرعية بالدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |