L'opposabilité des droits économiques, sociaux et culturels a été rappelée et le principe selon lequel la responsabilité de la réalisation des droits sociaux, économiques et culturels incombait non seulement aux États concernés mais également aux acteurs non étatiques, dont le secteur privé, aux autres États et à la communauté internationale. | UN | وأشيرَ إلى إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك إلى أن مسؤولية إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست محصورة بالدول المعنية بل تتحملها أيضاً الجهات الفاعلة غير الحكومية بما في ذلك القطاع الخاص، والبلدان الأخرى والمجتمع الدولي. |
73. La Conférence, dans sa résolution 5/3, a demandé aux États parties d'examiner attentivement et en temps voulu la suite à donner aux demandes d'entraide judiciaire internationale qui nécessitent une action urgente, y compris à celles liées aux États concernés du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, ainsi qu'aux autres États requérants. | UN | 73- وأهاب المؤتمر، في قراره 5/3، بالدول الأطراف أن تنظر بعناية وسرعة في تنفيذ طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة على الصعيد الدولي التي تحتاج لإجراءات عاجلة، بما في ذلك الطلبات المتعلقة بالدول المعنية الكائنة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وكذلك الدول الأخرى الطالبة. |
[d) Constatant que les organisations criminelles transnationales se servent également de l’introduction clandestine de migrants pour favoriser de nombreuses autres activités criminelles, portant ainsi gravement préjudice aux États concernés,] | UN | ])د( واذ تدرك أن التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية تستخدم تهريب المهاجرين أيضا لتعزيز أنشطة اجرامية أخرى عديدة ، مما يلحق ضررا بالغا بالدول المعنية ،[ |
Il poursuit aussi ses discussions sur le plan diplomatique avec les États concernés, parallèlement aux activités de recherches menées par sa Section des enquêtes. | UN | ويواصل المكتب أيضاً اتصاله الدبلوماسي بالدول المعنية بغية استكمال أنشطة التعقب بقسم التحقيقات التابع له. |
La vingt-deuxième Réunion consultative a demandé au secrétariat de prendre un nouveau contact avec les États concernés afin de les encourager à répondre au questionnaire et à communiquer leurs rapports d'urgence. | UN | وطلب الاجتماع التشاوري الثاني والعشرين للأطراف المتعاقدة من الأمانة العامة الاتصال مرة أخرى بالدول المعنية لتشجيعها على الاستجابة للاستبيان وتقديم تقاريرها على سبيل الاستعجال. |
De même, nous appelons les États intéressés à abandonner leurs programmes nucléaires à des fins militaires et à soumettre leurs installations nucléaires aux garanties de l'Agence. | UN | كما نهيب أيضا بالدول المعنية أن توقف برامجها النووية العسكرية وأن تُخضع جميع مرافقها النووية لضمانات الوكالة. |
S’il était établi qu’une situation donnée risque de menacer la paix, le mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends se mettrait en contact avec les États intéressés et leur offrirait ses services. | UN | وإذا ما تقرر أن نزاعا معينا يمكن أن يصبح خطرا يهدد السلام، تقوم دائرة منع المنازعات وتسويتها مبكرا بالاتصال بالدول المعنية وعرض خدماتها في هذا الشأن. |
[d) Constatant que les organisations criminelles transnationales se servent également de l’introduction clandestine de migrants pour favoriser de nombreuses autres activités criminelles, portant ainsi gravement préjudice aux États concernés,] | UN | ])د( واذ تدرك أن التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية تستخدم تهريب المهاجرين أيضا لتعزيز أنشطة اجرامية أخرى عديدة ، مما يلحق ضررا بالغا بالدول المعنية ،[ |
[d) Constatant que les organisations criminelles transnationales se servent également de l’introduction clandestine de migrants pour favoriser de nombreuses autres activités criminelles, portant ainsi gravement préjudice aux États concernés,] | UN | ])د( واذ تدرك أن التنظيمات الاجرامية عبر الوطنية تستخدم تهريب المهاجرين أيضا لتعزيز أنشطة اجرامية أخرى عديدة ، مما يلحق ضررا بالغا بالدول المعنية ،[ |
124. Demande aux États concernés de coopérer et de s'efforcer de mettre en place, selon qu'il conviendra, des organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches ayant compétence pour réglementer la pêche de fond dans les zones ne relevant d'aucune juridiction nationale, lorsqu'il n'en existe pas ; | UN | 124 - تهيب بالدول المعنية أن تتعاون وتبذل جهودا لإنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية معنية بمصائد الأسماك، حسب الاقتضاء، لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية في حالة عدم وجود هذه المنظمات أو الترتيبات؛ |
Au paragraphe 124 de la même résolution, elle a demandé aux États concernés de coopérer et de s'efforcer de mettre en place des organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches ayant compétence pour réglementer la pêche de fond, lorsqu'il n'en existait pas. | UN | وفي الفقرة 124 من القرار 64/72 أهابت الجمعية العامة أيضاً بالدول المعنية أن تتعاون وتبذل جهوداً لإنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية معنية بمصايد الأسماك، حسب الاقتضاء، لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية في حالة عدم وجود هذه المنظمات أو الترتيبات. |
La Conférence a rappelé aux États parties leur obligation légale de fournir les informations nécessaires et a chargé le Secrétariat de prendre individuellement contact avec les États concernés pour leur proposer des mesures pour remédier au problème. | UN | وذكّر المؤتمر الدول الأطراف بالتزامها القانوني بتوفير المعلومات اللازمة وأوعز إلى الأمانة أن تتصل بالدول المعنية منفردة وأن تقترح خطوات لحل المشكلة. |
20. Il juge nécessaire de réexaminer l'intégralité de la structure du dialogue du Comité avec les États parties et de ses observations finales afin d'améliorer la qualité du résultat et des liens existant entre le Comité et les États concernés. | UN | 20- ورأى أنه ينبغي إعادة النظر في الإطار الكامل للحوار الذي تجريه اللجنة مع الدول الأطراف ولملاحظاتها الختامية من أجل تحسين نوعية النتائج وعلاقة اللجنة بالدول المعنية. |
De l'avis de la Commission, l'une des conséquences de ce principe pourrait être que, sur la base d'accords entre les Républiques, les membres des populations serbes de Bosnie-Herzégovine et de Croatie puissent, s'ils le désirent, se voir reconnaître la nationalité de leur choix avec tous les droits, et toutes les obligations en découlant à l'égard de tous les États concernés International Legal Materials, vol. XXXI (1992), p. 1498. | UN | وترى اللجنة بين النتائج الممكنة لهذا المبدأ، أن يعترف للسكان الصربيين في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، ضمن إطار اتفاقات تعقد بين الجمهوريات، بأنهم حاملون للجنسية التي يختارونها، مع كل ما يستتبعه ذلك من الحقوق والالتزامات فيما يتصل بالدول المعنية " )٢٢٣(. |
L'Équipe de surveillance entend, avec l'approbation du Comité, engager les États concernés à chercher ce qui a (ou n'a pas) été fait au sujet des organisations caritatives visées dans la Liste et, si leurs avoirs ont été gelés, obtenir des détails quant à leur valeur lorsque cela est possible. 1. Obligations en matière d'enregistrement et de normes comptables | UN | 86 - ويعتزم فريق الرصد الاتصال، بموافقة اللجنة، بالدول المعنية لمعرفة ما اتخذته (أو لم تتخذه) من إجراءات فيما يخص المؤسسات الخيرية المدرجة على القائمة، وفي حالة ما إذا تم تجميد الأصول التابعة لها، والحصول من هذه الدول على تفاصيل عن قيمة هذه الأصول حيثما تسنى ذلك. |
S'il était établi qu'une situation donnée risque de menacer la paix, le mécanisme de prévention et de règlement précoce des différends se mettrait en contact avec les États intéressés et leur offrirait ses services. | UN | وإذا ما تقرر أن نزاعا معينا يمكن أن يصبح خطرا يهدد السلام، تقوم دائرة منع المنازعات وتسويتها بالاتصال مبكرا بالدول المعنية وعرض خدماتها في هذا الشأن. |
L'Équipe a établi un résumé des affaires qu'elle a recensées, qui est présenté ci-joint dans l'annexe II. Elle a l'intention de se tenir au courant de ces dossiers et de toutes autres affaires pertinentes, de se mettre en rapport avec les États intéressés et de fournir un compte rendu actualisé au Comité dans son rapport de juin 2005. | UN | ويرد موجز القضايا التي علم بها الفريق طي هذا التقرير في المرفق الثاني. ويعتزم الفريق أن يظل على علم بهذه القضايا وبأي قضايا أخرى ذات صلة، وأن يتصل بالدول المعنية ويزود اللجنة بأحدث التطورات في تقريره الذي سيصدر في حزيران/ يونيه 2005 (). |
d) Les États devraient encourager les prestataires de services de lancement relevant de leur juridiction à conseiller au propriétaire et/ou à l'exploitant de l'objet spatial de s'adresser à l'État compétent pour l'immatriculation de cet objet spatial; | UN | (د) ينبغي للدول أن تشجع مقدمي خدمات الإطلاق الخاضعين لولايتها على أن يخطروا مالك الجسم الفضائي و/أو مشغله بالاتصال بالدول المعنية بشأن تسجيل ذلك الجسم الفضائي؛ |
L'Assemblée générale devrait inviter les États en cause à enquêter sur les faits, et à appréhender et poursuivre les personnes responsables. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تُهيب بالدول المعنية التحقيق في الهجمات وتوقيف المسؤولين عنها ومقاضاتهم. |