Nous avions pourtant espéré que le préambule couvrirait avec force à la fois le désarmement nucléaire et la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. | UN | غير أننا توقعنا أن يكون الفرع المتعلق بالديباجة شديداً بشأن كل من نزع السلاح النووي وعدم انتشاره بجميع جوانبه. |
Il a ensuite procédé à un examen du texte section par section en commençant par le préambule qui avait été introduit dans la version révisée. | UN | ونظر المؤتمر بعد ذلك في النص على أساس كل فرع على حدة، وبدأ بالديباجة التي أدرجت في النص المنقح. |
Le choix de créer deux sections distinctes pour le préambule et les principes résulte des débats de la réunion du Comité préparatoire. | UN | يعكس إدراج جزءين منفصلين، فيما يتعلق بالديباجة والمبادئ، المناقشات التي دارت خلال اجتماع اللجنة التحضيرية. |
On a également dit à propos du préambule qu'il penchait trop fortement du côté de la liberté d'action. | UN | ولوحظ فيما يتعلق بالديباجة أيضاً أنها تؤيد تأييداً مبالغاً فيه حرية التطرف. |
À propos du préambule, il lui paraissait superflu d'énumérer divers articles de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le premier alinéa et d'en reproduire in extenso l'article 32 dans le deuxième alinéa. | UN | وفيما يتعلق بالديباجة استرعى ممثل الهند انتباه الفريق العامل إلى القائمة بشتى مواد اتفاقية حقوق الطفل في الفقرة الديباجية الأولى وإلى حقيقة أن الفقرة الديباجية الثانية تستنسخ حرفياً المادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Dans le préambule de la résolution, l'accent est mis sur l'appui des dirigeants de la planète aux peuples sous occupation étrangère. | UN | ويسلط الجزء الخاص بالديباجة في القرار الضوء على دعم قادة العالم للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي. |
Un débat portant sur plusieurs questions en rapport avec le préambule s'est déroulé dans le cadre de séances informelles à l'occasion desquelles certaines propositions ont été avancées. | UN | وتوبعت مناقشة عدة مسائل ذات صلة بالديباجة أثناء الاجتماعات غير الرسمية حيث قُدمّت بعض المقترحات. |
Il n'est pas nécessaire de rappeler aux délégations les nombreuses propositions que les délégations ont faites en ce qui concerne le préambule, au cours des négociations. | UN | وليست هناك ضرورة لتذكير الوفود بالمقترحات الكثيرة التي قدمتها الوفود في سياق مفاوضاتنا فيما يتعلق بالديباجة. |
Il a précisé que la référence au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ne figurait que dans le préambule du projet de décision et ne constituait pas un élément du dispositif. | UN | وفيما يتعلّق بالإشارة إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، قال إن هذه الإشارة وردت فقط في الجزء المتعلق بالديباجة من مشروع المقرر، ولا تُعتَبَر جزءاً مكوِّناً لفقرات المنطوق. |
Par ailleurs, le présent projet de résolution présente beaucoup de déficiences, en particulier dans le préambule. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار هذا تشوبه العديد من العيوب، لا سيما في الجزء الخاص بالديباجة. |
38. Selon une autre opinion encore, il convenait de ne traiter la question des acteurs non étatiques que dans le préambule du protocole. | UN | 38- وطبقاً لرأي آخر، ينبغي عدم تناول قضية الجهات الفاعلة غير الحكومية إلا في الجزء المتعلق بالديباجة في البروتوكول. |
680. Pour encourager un élargissement du consensus sur le projet d'articles, le Rapporteur spécial a estimé que l'attention voulue devait être accordée à cette préoccupation dans le préambule. | UN | 680- ولتشجيع التوصل إلى توافق أوسع نطاقاً للآراء وتأييد عالمي للمواد ينبغي في رأيه الاهتمام بوجه خاص بالديباجة. |
L'article 2 de la Constitution réaffirme la valeur juridique des principes fondamentaux énoncés dans le préambule et réitère l'attachement au nationalisme d'Ataturk comme un des principes de base de l'État. | UN | وتعيد المادة 2 من الدستور التأكيد على القيمة القانونية للمبادئ الأساسية المعلنة بالديباجة وتكرر تأكيد التعلق بقومية أتاتورك باعتبارها واحدة من المبادئ الأساسية للدولة. |
106. Le représentant de la Chine a proposé de déplacer cet article pour l'insérer dans le préambule du protocole facultatif. | UN | ٦٠١- واقترح ممثل شيلي نقل هذه المادة إلى الجزء الخاص بالديباجة من البروتوكول الاختياري. |
f) Après le huitième alinéa du préambule, un nouvel alinéa a été ajouté, dont le texte était le suivant : | UN | (و) تدرج بعـــــد الفقرة الثامنـــــة من الديباجــة فقرة جديدة بالديباجة نصها كما يلي: |
La délégation russe appelle l'attention sur les sous-alinéas f) j) et k) du quatrième alinéa du préambule et sur les paragraphes 2, 5, 7 et 9. | UN | ووجه الانتباه إلى الفقرات الفرعية (و) و (ي) و (ك) من الفقرة الرابعة بالديباجة والفقرات 2 و 5 و 7 و 9 من المنطوق. |
62. A sa 3ème séance, le 21 janvier 1997, le groupe de travail a commencé l'examen du préambule du projet de protocole facultatif. | UN | ٢٦- بدأ الفريق العامل، في جلسته الثالثة المعقودة في ١٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، النظر في الجزء الخاص بالديباجة من مشروع البروتوكول الاختياري. |