Dans la mesure du possible, un des coordonnateurs de chaque groupe de travail devrait être issu d'un État partie affecté par les armes à sous-munitions. | UN | وبقدر الإمكان، ينبغي أن ينتمي أحد منسقي كل فريق عامل لدولة طرف متأثرة بالذخائر العنقودية. |
:: La superficie et la localisation des zones contaminées par les armes à sous-munitions; | UN | :: نطاق المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية وموقعها |
II. Variante au projet de protocole sur les armes à sous-munitions | UN | ثانياً - مشروع بديل لمشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية |
Ce peut notamment être des personnes directement atteintes par des armes à sous-munitions ainsi que leur famille ou leur communauté qui ont été affectées. | UN | ويندرج في عداد هؤلاء الضحايا الأشخاص المصابون مباشرة بالذخائر العنقودية وكذلك أسرهم ومجتمعاتهم المتأثرة. |
Si elle apprécie la proposition américaine, la délégation nigériane ne peut accepter le texte, car il ne tient pas suffisamment compte des préoccupations d'ordre humanitaire associées aux armes à sous-munitions. | UN | وقال إن وفد بلده يقدِّر المقترحات التي قدمتها الولايات المتحدة، ولكن لا يمكنه أن يؤيدها لأنها لا تعبّر بشكل مناسب عن الشواغل الإنسانية المرتبطة بالذخائر العنقودية. |
Il ne faudrait pas, dans le contexte de la Convention, créer des mécanismes qui feraient double emploi avec ces efforts ou établir des structures administratives dont les activités concerneraient uniquement les munitions en grappe. | UN | ولا ينبغي للاتفاقية أن تنشئ آليات تسعى إلى ازدواج هذه الجهود أو الهياكل الإدارية التي ترتبط فقط بالذخائر العنقودية. |
PROPOSITION DE DÉCISION SUR UN MANDAT RELATIF aux munitions en grappe | UN | مقترح مقرر بشأن ولاية خاصة بالذخائر العنقودية |
II. Variante au projet de protocole sur les armes à sous-munitions | UN | ثانياً - مشروع بديل لمشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية |
Le Canada a également largement contribué au travail du Groupe d'experts gouvernementaux de la CCAC sur les armes à sous-munitions. | UN | كما اشتركت كندا بشكل مكثف في عمل مجموعة الخبراء الحكوميين التابع للاتفاقية المعني بالذخائر العنقودية. |
Ces trois dernières années, le Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes à sous-munitions a également mené un travail acharné. | UN | وقام فريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية بعمل شاق خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Nous sommes aussi depuis longtemps signataire de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | ونحن أيضا من الدول الموقعة على الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية. |
Le Danemark a ratifié la Convention sur les armes à sous-munitions en 2010. | UN | وقد صادقت الدانمرك على الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية في عام 2010. |
Elle espère vivement que les négociations dans le cadre de la Convention se poursuivront et qu'un protocole efficace sur les armes à sous-munitions pourra être adopté dès que possible. | UN | ويأمل الوفد في أن تستمر المفاوضات في إطار الاتفاقية وأن يُعتمد بروتوكول فعال متعلق بالذخائر العنقودية في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, la Convention sur les armes à sous-munitions comporte des dispositions complètes relatives à ce type d'arme. | UN | وفي هذا المضمار، تتضمن الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية أحكاما كاملة متصلة بهذا النوع من الأسلحة. |
Des résultats documentés et vérifiables auxquels a abouti l'application de méthodes précises de repérage des zones contaminées par des armes à sous-munitions. | UN | النتائج الموثقة والتي يمكن التحقق منها المنبثقة عن تطبيق طرق محددة لتحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية. |
Une déclaration selon laquelle l'État a tout mis en œuvre pour repérer toutes les zones contaminées par des armes à sous-munitions sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | ' 1` إعلان أن الدولة بذلت كل جهد لتحديد كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
Interdictions et restrictions générales applicables aux armes à sous-munitions fabriquées le 1er janvier 1980 ou après | UN | المحظورات العامة المتعلقة بالذخائر العنقودية المنتجة في أو قبل 1 كانون الثاني/يناير 1980 |
Aujourd'hui, plus de 25 États seraient touchés par les munitions en grappe. | UN | فثمة حالياً حسبما تفيده التقارير أكثر من 25 دولة متضررة بالذخائر العنقودية. |
Le Protocole II modifié aura dix ans en 2008; les PaysBas ne peuvent à cette occasion qu'appeler de leurs vœux un nouveau protocole consacré aux munitions en grappe. | UN | وقال إن البروتوكول الثاني المعدل سيدخل سنته العاشرة في عام 2008، مضيفاً أن هولندا لا يسعها في هذه المناسبة إلا أن تعرب عن أملها في أن يتم التوصل إلى بروتوكول جديد خاص بالذخائر العنقودية. |
L'Inde apportera son soutien aux négociations sur les armes à sousmunitions qui se dérouleront au début de 2009 dans le cadre du mandat qui aura été approuvé. | UN | وستدعم الهند المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية التي ستجرى في مطلع عام 2009 في إطار الولاية المتوقع اعتمادها. |
ii) Il est interdit en toutes circonstances de faire d'un objectif militaire situé à l'intérieur d'une concentration de civils ou dans des zones normalement habitées par des civils l'objet d'une attaque au moyen de munitions en grappe; | UN | `2` يحظر في جميع الظروف جعل أي هدف عسكري يقع داخل تجمع مدنيين أو في مناطق يقطنها المدنيون عادة محل هجوم بالذخائر العنقودية. |
L'Union européenne s'est déclarée résolue à négocier un instrument juridiquement contraignant pour répondre aux préoccupations humanitaires suscitées par les munitions à dispersion dans tous leurs aspects d'ici la fin 2008. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالتفاوض على صك ملزم قانونا يعالج الشواغل الإنسانية فيما يتعلق بالذخائر العنقودية بجميع جوانبها بنهاية عام 2008. |
Nous espérons que d'autres pays se joindront à nous dans la négociation l'année prochaine d'un instrument sur les sous-munitions. | UN | ونأمل أن يشاركنا آخرون في بدء المفاوضات بشأن صك يتعلق بالذخائر العنقودية في العام القادم. |
i) Dans le cas des armes à sousmunitions visées au paragraphe 1 de l'article 4, dès l'entrée en vigueur du Protocole à son égard; et | UN | بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إليه، فيما يتعلق بالذخائر العنقودية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 4؛ |
En dépit des progrès accomplis par les Forces armées libanaises, les organismes des Nations Unies et les équipes financées sur une base bilatérale, il faudra attendre jusqu'en 2008 pour décontaminer les 36,6 millions de mètres carrés sur lesquels sont disséminées des bombes à sous-munitions. | UN | ومع أن القوات المسلحة اللبنانية والأمم المتحدة والأفرقة الممولة ثنائيا تحرز بعض التقدم، إلا أنه لن يتم قبل حلول عام 2008 تطهير الرقعة تقدر مساحتها بنحو 36.6 مليون متر مربع والملوثة بالذخائر العنقودية. |
Sans doute, estil difficile de frapper exclusivement des objectifs militaires avec des munitions en grappe. | UN | ومما لا شك فيه، فإنه من الصعب قصف أهداف عسكرية فقط بالذخائر العنقودية. |
Interdictions et restrictions générales applicables aux armes à sousmunitions fabriquées après le 1er janvier 1980 | UN | المحظورات والقيود العامة المتعلقة بالذخائر العنقودية المنتجة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1980 |
L'Union européenne souhaite mettre en relief la question des munitions à dispersion. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز المسألة المتعلقة بالذخائر العنقودية. |
Elle s'est activement engagée dans la négociation d'un projet de protocole concernant les munitions à fragmentation, qui établirait un équilibre entre considérations humanitaires et considérations de sécurité. | UN | وشاركت الهند بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية ويوازن بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية. |