"بالذكر أن هذا" - Traduction Arabe en Français

    • noter que cette
        
    • noter que ce
        
    • signaler que cette
        
    • noter qu'il s'agit
        
    • notera que
        
    • à noter que
        
    • souligner qu'il s'agit
        
    Il est intéressant de noter que cette possibilité ne concerne que l'opposabilité. UN والجدير بالذكر أن هذا الخيار مقصور على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Il est à noter que cette déclaration a été adoptée par consensus par l’Assemblée générale, ce qui indique qu’aucun État Membre des Nations Unies ne voyait d’objection à une telle définition. UN وجدير بالذكر أن هذا اﻹعلان قد اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء.
    Il est à noter que cette déclaration allie des perspectives opérationnelles et des principes normatifs. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا البيان يجمع بين اﻷنشطة التنفيذية والمعيارية.
    Il convient de noter que ce partenaire avait versé une contribution financière importante pour l'opération de secours d'urgence aux réfugiés en septembre 1996. UN وجدير بالذكر أن هذا الشريك قدم مساهمة مالية ذات شأن للعملية الطارئة التي جرت في أيلول/سبتمبر 1996 لصالح اللاجئين.
    Il convient de signaler que cette décision a fait l'unanimité au sein des organismes concernés. UN وجدير بالذكر أن هذا القرار حظي بالإجماع داخل الهيئات المعنية.
    Il convient de noter qu'il s'agit d'un choix indicatif qui ne préjuge pas de tout accord postérieur à 2012. UN ويجدر بالذكر أن هذا الاختيار إرشادي ولا يحكم مسبقاً على أي ترتيب لفترة ما بعد 2012.
    On notera que cet hôtel a été racheté par la société américaine Hilton. UN والجدير بالذكر أن هذا الفندق كانت قد اشترته شركة هيلتون التابعة للولايات المتحدة.
    Il convient de souligner qu'il s'agit là du seul accord conclu dans le domaine de la maîtrise des armements qui soit systématiquement respecté et pleinement mis en œuvre. UN والجدير بالذكر أن هذا هو الاتفاق الوحيد في مجال الحد من التسلح الذي يُمتثل له باستمرار وينفذ بالكامل.
    Il est intéressant de noter que cette déclaration est considérée comme étant la première soumise par une ONG arabe et adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا البيان يعتبر البيان الأول المقدم من قِبل منظمة غير حكومية عربية والمعتمد من قِبل الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Il est intéressant de noter que cette version, impliquant que la légalité d'une exécution serait déterminée uniquement dans le cadre de l'ordre juridique interne, a été rejetée. UN والجدير بالذكر أن هذا النص الذي كان يقضي بأن النظام القانوني المحلي هو الذي يقرر دون سواه مشروعية الإعدام قد رفض.
    Il convient de noter que cette loi ne contient plus les dispositions de l'article 118 de la loi précédente, car cette question est traitée de façon exhaustive dans la loi relative à la protection contre la violence dans la famille. UN وجدير بالذكر أن هذا القانون لم يعد يتضمن نص المادة 118 من القانون السابق، بالنظر إلى أن هذه المشكلة تعالج الان بصورة شاملة في القانون المتعلق بالحماية من العنف العائلي.
    Il est à noter que cette estimation se fonde sur le traitement d'anciens dossiers d'arbitrage soulevant essentiellement des questions factuelles et des points de droit peu complexes. UN والجدير بالذكر أن هذا التقدير يستند إلى الخبرة المكتسبة في التعامل مع قضايا التحكيم السابقة المنطوية أساساً على مسائل وقائعية وقانونية ذات بساطة معتدلة.
    Il convient de noter que cette analyse diffère des précédents examens de programme considérés par la Commission de statistique étant donné qu'elle traite d'une question et non d'un domaine spécifique des statistiques. UN 3 - وجدير بالذكر أن هذا الاستعراض يختلف عن الاستعراضات البرنامجية السابقة التي ناقشتها اللجنة الإحصائية لأنه يتعلق بمسألة وليس بمجال معين في ميدان الإحصاءات.
    15. Il importe de noter que cette option pourrait permettre de dégager l'intégralité des fonds nécessaires dans la mesure où, selon les estimations actuelles, des rentrées suffisantes de fonds seraient escomptées avant la fin de l'année 2005. UN 15- ومن الجدير بالذكر أن هذا الخيار قد يوفر المبلغ المطلوب بكامله، لأن التقديرات الحالية تشير إلى إمكانية تحصيل ما يكفي من النقود مع نهاية عام 2005.
    77. Il importe de noter que cette estimation ne tient pas compte des coûts supplémentaires associés à la mise en œuvre de la mobilité qui, bien que difficiles à quantifier, ne doivent pas être négligés, et notamment: UN 77- والجدير بالذكر أن هذا التقدير لا يشمل التكاليف الإضافية المرتبطة بتنفيذ سياسة التنقل، وهي تكاليف لا ينبغي إهمالها وإن كان يصعب تحديدها كمياً، مثل:
    Il est intéressant de noter que ce renoncement concernait non seulement les explosifs nucléaires mais aussi les armes pouvant provoquer des dégâts par radioactivité de matières fissiles ou par voie d'isotopes radioactifs, ou des destructions ou des ravages, y compris l'empoisonnement, à grande échelle. UN والجدير بالذكر أن هذا التخلي لم يشمل المتفجرات النووية فحسب بل أيضاً الأسلحة التي تتسبب في أضرار عن طريق النشاط الإشعاعي لمواد انشطارية أو نظائر مشعة، أو في التدمير أو الإضرار الشاملين، بما في ذلك التسميم، على نطاق واسع.
    Il convient de noter que ce tableau indique toutes les utilisations du mercure en Chine, avant tout recyclage ou récupération, y compris le mercure utilisé pour fabriquer des biens qui seront ultérieurement exportés (en particulier des batteries, des lampes et des appareils de mesure). UN وجدير بالذكر أن هذا الجدول يمثِّل جميع استخدامات الزئبق في الصين قبل حساب أي إعادة تدوير أو استرجاع ويشمل الزئبق المستخدَم في صنع السلع التي تُصدَّر فيما بعد (وبصفة خاصة البطاريات والمصابيح الكهربائية وأجهزة القياس).
    Il est intéressant de noter que ce conflit particulier est le seul reconnu par le Ministère mexicain des affaires économiques comme un conflit avec un peuple autochtone; il est, en outre, le seul pour lequel la Commission nationale pour la promotion des peuples autochtones a procédé à une vaste consultation pour délimiter le site sacré, par géoréférencement. UN 53 - ومن الجدير بالذكر أن هذا النزاع بالذات هو النزاع الوحيد الذي أقرت وزارة الشؤون الاقتصادية المكسيكية بكونه نزاعا مع شعب من الشعوب الأصلية؛ كما أنه النزاع الوحيد الذي أجرت فيه اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية عملية تشاور كبرى لتعيين حدود الموقع المقدس، وهو ما تم إنجازه باستخدام الإسناد الجغرافي.
    14. Quant à l'éventuel octroi de licences qui permettraient aux entreprises américaines d'élargir certaines opérations de télécommunication avec Cuba, il convient de signaler que cette mesure n'a rien de neuf. UN وفيما يتعلق بمنح تراخيص للشركات الأمريكية لتوسيع عمليات الاتصالات اللاسلكية مع كوبا، يجدر بالذكر أن هذا الإجراء ليس جديدا.
    Il convient de signaler que cette commémoration coïncide avec le cinquième anniversaire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue à Vienne du 14 au 25 juin 1993, et a abouti à l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, et également avec le cinquantenaire de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, ainsi qu'avec la création de la Cour pénale internationale. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الاحتفال يوافق الذكرى السنوية الخامسة للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في فيينا في الفترة من ١٤ إلـــى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، والذي توج باعتماد إعلان وبرنامـج عمل فيينا، كما يوافق أيضا الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية منع جريمة إبادة الأجناس والمعاقبة عليهــا، ويوافق إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    2. Il est à noter qu'il s'agit d'un rapport intérimaire. Un rapport final sera présenté à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN ٢ - ومن الجدير بالذكر أن هذا تقرير مؤقت، وثمة تقرير نهائي سوف يقدم الى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Il convient de noter qu'il s'agit là de montants approximatifs destinés à indiquer le niveau des fonds nécessaires pour commencer à appliquer collectivement les propositions d'action adressées aux entités internationales intéressées. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا مجرد تقدير تقريبي أجرته فرقة العمل ﻹعطاء فكرة عن مستوى الموارد المطلوبة للشروع في رد جماعي لتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق والموجهة إلى المنظمات والوكالات الدولية.
    On notera que, depuis sa première célébration à Paris et à New York en 2012, la Journée a suscité un énorme enthousiasme dans de nombreuses régions du monde. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا اليوم يُقابَل، منذ الاحتفال الأول في باريس ونيويورك في عام 2012، بحماس هائل في أنحاء كثيرة من العالم.
    Quant à la présence militaire de la Turquie, qui a été exploitée à des fins de propagande dans la déclaration en question, il convient de souligner qu'il s'agit là d'une condition vitale pour la sécurité de la population chypriote turque, surtout en l'absence d'un règlement politique garantissant cette sécurité. UN أما فيما يتعلق بالوجود العسكري التركي الذي استغل ﻷغراض دعائية في البيان المذكور، فيجدر بالذكر أن هذا مطلب أمني حيوي بالنسبة للشعب القبرصي التركي، لا سيما في غياب تسوية سياسية تضمن هذا اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus