"بالذكر أيضاً أن" - Traduction Arabe en Français

    • également de noter que
        
    • aussi de noter que
        
    • mentionner que
        
    • aussi relever que
        
    • signaler également que
        
    Il convient également de noter que l'Italie et la Russie ont récemment signé un protocole additionnel relatif à l'usine de destruction de produits chimiques de Schuchye. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن إيطاليا وروسيا وقعتا مؤخراً على بروتوكول إضافي بخصوص مصنع شوشيي لتدمير المواد الكيميائية.
    Il convient également de noter que toute arrestation ou détention arbitraire qui peut être qualifiée des disparitions forcées est manifestement illégale et qu'aucun subordonné ne peut être obligé à exécuter un ordre tendant à la pratiquer. UN وجدير بالذكر أيضاً أن أي توقيف أو احتجاز تعسفي يمكن وصفه بالاختفاء القسري يعتبر بوضوح فعلاً غير مشروع وأنه لا يجوز إرغام أي موظف مرؤوس على تنفيذ أمر ينزع إلى ممارسة ذلك الفعل.
    Il convient également de noter que le Système de sécurité sociale prévoit des mesures incitatives pour l'emploi des personnes handicapées. UN 242- وجدير بالذكر أيضاً أن نظام الضمان الاجتماعي يقدم الحوافز لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il convient aussi de noter que certains des pays qui se sont érigés en protecteurs ou en défenseurs des droits de l'homme commettent eux-mêmes des violations flagrantes et inacceptables de ces mêmes droits, partout dans le monde. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن بلداناً معينة نصبت نفسها حامية لحقوق الإنسان أو مدافعة عنها ترتكب هي ذاتها انتهاكات صارخة وغير مقبولة لهذه الحقوق في جميع أنحاء العالم.
    Il convenait aussi de noter que le Congrès était saisi d'un projet de loi sur la mise en place d'un mécanisme national de prévention de la torture, déjà approuvé en première lecture par le Sénat. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن البرلمان ينظر حالياً في مشروع قانون بشأن تنفيذ آلية وطنية لمنع التعذيب، قد وافق عليه مجلس الشيوخ موافقةً أولية.
    Il est également important de mentionner que le projet de décision du Gouvernement sur la célébration de la Journée de la famille a été élaboré. UN وجدير بالذكر أيضاً أن مشروع المقرر الحكومي المتعلق بالاحتفال بيوم الأسرة قد أعد.
    Il faut aussi relever que l’Australie, qui comporte des zones arides très étendues, présente l’un des taux de réponse les plus faibles. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن استراليا التي يوجد بها مناطق شاسعة جداً من الأراضي الجافة كانت من بين البلدان التي سجلت أدنى المعدلات.
    Il convient de signaler également que la Bulgarie a récemment ratifié la Convention de Berne. UN وجدير بالذكر أيضاً أن بلغاريا صدقت مؤخراً على اتفاقية برن.
    Il convient également de noter que certaines des informations que contient le présent rapport figurent aussi dans les rapports présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou au Conseil des droits de l'homme. UN ويجدر بالذكر أيضاً أن المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Il convient également de noter que les fonctionnaires originaires de l'Amérique latine et des Caraïbes sont davantage représentés au sein du HautCommissariat qu'au sein du Secrétariat luimême. UN والجدير بالذكر أيضاً أن المفوضية السامية تستقي نسبة من موظفيها المنتمين إلى أمريكا اللاتينية والكاريبي أعلى من النسبة في الأمانة نفسها.
    Il convient également de noter que plusieurs des recommandations pourraient figurer sous différentes rubriques mais, pour éviter la répétition, chacune des recommandations n'est présentée en détail qu'une seule fois. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن بالإمكان ترويس الكثير من التوصيات بعدة عناوين، ولكن تلافياً للتكرار، فقد ذُكِرت تفاصيل كل توصية مرة واحدة فقط.
    Il convient également de noter que la coopération technique entre l'Éthiopie et l'AIEA en matière de santé a également abouti à la mise en place d'une petite infrastructure nationale d'application des techniques de médecine nucléaire et de radiothérapie. UN وجدير بالذكر أيضاً أن التعاون الفني بين إثيوبيا والوكالة في مجال الصحة البشرية أفضى إلى إنشاء بنية تحتية متواضعة لتطبيق الطب النووي والعلاج بالأشعة.
    Il convient également de noter que la majorité des gens de cette communauté vivent déjà dans des logements aux normes (logements sociaux mis à disposition par les collectivités locales, logement locatif privé, maison acquise avec leurs propres ressources, ou maison privée obtenue avec l'aide des collectivités locales). UN والجدير بالذكر أيضاً أن غالبية الرحل يعيشون بالفعل في مساكن عادية، وهي إما مساكن عادية وفّرتها لهم السلطات المحلية أو مساكن خاصة مأجورة أو منازل يسكنونها بفضل مواردهم الخاصة أو منازل خاصة أتيحت لهم بمساعدة سلطاتهم المحلية.
    Il convient aussi de noter que pour le calcul des taux de change effectifs réels pondérés par les échanges, le FMI utilise des pondérations fondées sur les données relatives à la période 1988-1990, qui ne tiennent pas compte de modifications plus récentes de la structure des échanges, en particulier de la croissance appréciable du commerce intrarégional asiatique depuis la fin des années 80. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن صندوق النقد الدولي يستعمل عند حساب أسعار الصرف الفعلية الحقيقية المرجحة تجارياً أوزاناً ترجيحية تعتمد على بيانات الفترة ٨٨٩١-٠٩٩١ التي لا تأخذ في اعتبارها التغيرات اﻷخيرة في اﻷنماط التجارية، لا سيما النمو الجوهري في التجارة البينية داخل اﻹقليم اﻵسيوي منذ أواخر الثمانينات.
    99. Il convient de mentionner que la coordination entre les institutions et organisations non gouvernementales en République de Macédoine est renforcée. UN 99- والجدير بالذكر أيضاً أن التنسيق بين المؤسسات والمنظمات غير الحكومية في جمهورية مقدونيا ازداد.
    Il convenait également de mentionner que, considérant que le droit à la vie était un principe fondamental dont découlaient tous les autres droits, l'Albanie s'était jointe aux groupes d'États qui avaient ratifié les Protocoles 6 et 13 de la Convention européenne des droits de l'homme, abolissant la peine de mort en toutes circonstances, en temps de guerre comme en temps de paix. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن ألبانيا انضمت إلى مجموعة الدول التي صدّقت على البروتوكولين السادس والثالث عشر من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، اللذين يُلغيان عقوبة الإعدام في أية ظروف كانت، في الحرب أم في السلم، اعترافاً منها بأن الحق في الحياة مبدأ أساسي تنبثق منه جميع الحقوق الأخرى.
    305. Il faut aussi relever que l'absence d'un décret d'application et la faible publicité faite autour de la Convention par le Gouvernement n'ont pas permis de bien la faire connaître au niveau de l'administration publique. UN 305- ومن الجدير بالذكر أيضاً أن عدم وجود مرسوم تنفيذي والدعاية الضعيفة للاتفاقية من جانب الحكومة لم يسمحا بالتعريف بالاتفاقية بشكل جيد على مستوى الإدارة العامة.
    Il faut aussi relever que, bien que des bateaux particuliers bénéficient de quotas, la loi no 85/2002 leur fait obligation de payer une redevance spéciale sur les prises, pour avoir le droit d'accéder aux zones de pêche, la redevance étant calculée en tenant compte des résultats économiques des pêcheries. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن السفن المحددة التي تستفيد من حق الحصول على حصص صيد يُفرض عليها مع ذلك، بموجب القانون رقم 85/2002، دفع رسوم صيد خاصة مقابل حق الوصول إلى مناطق الصيد، وتُحسب هذه الرسوم على أساس الأداء الاقتصادي لمصايد الأسماك.
    22. Il faut signaler également que le bureau en Colombie du HautCommissaire n'a pas relevé de mesures particulières que le Gouvernement ou le Congrès aurait prises afin de renforcer le bureau du Défenseur du peuple, ce qui avait été recommandé par le HautCommissaire. UN 22- وجدير بالذكر أيضاً أن مكتب المفوض السامي في كولومبيا لم يلاحظ اتخاذ تدابير محددة من جانب الحكومة والكونغرس تهدف إلى تعزيز مكتب أمين المظالم، وفقاً لتوصيات المفوض السامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus