"بالذي" - Traduction Arabe en Français

    • ce qu'
        
    • ce qui
        
    • celui
        
    • de ce
        
    • ce que tu
        
    • à ce
        
    • ce que je
        
    • qui s'
        
    Il faut que tu lui expliques ce qu'il se passe. Open Subtitles عليك أن تجلس معها وتخبرها بالذي يجري فعلا
    Si ma mère m'avait abandonnée, je voudrais savoir ce qu'il se passe. Elle souffre déjà assez comme ça. Open Subtitles لو أن أمّي كانت ستهجرني لوددتُ أن أعلم بالذي كان يجري. إنها في عذابٍ بالفعل.
    Il l'a lobotomisé pour le contrôler au cas où il voudrait parler, ou de dire à quelqu'un ce qui s'est passé. Open Subtitles لقد سيطر عليه لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يُسيطرَ عليه اذا اراد ذلك اخبر اي شخص بالذي حدث
    Un câble plastifié semblable à celui trouvé sur les lieux du crime aurait été découvert dans l'entrepôt, après y avoir été transporté depuis l'appartement de l'auteur. UN وذُكر أنه عُثر في المستودع على سلك بلاستيكي شبيـه بالذي عثر عليـه في مسرح الجريمة، بعد نقله من مسكن صاحب البلاغ.
    Aujourd'hui, de nombreux pays représentés ici peuvent à juste titre être fiers de ce que nous avons réalisé ensemble. UN واليوم، يمكن للعديد من الدول الممثلة في هذا المحفل أن تفتخر بحق بالذي أنجزناه معا.
    Tu as intérêt à mieux réfléchir à ce que tu fais que la dernière fois car ça va mal se finir pour toi. Open Subtitles بالواقع يُفضل لك بأن تفكر بهذا الأمر .أكثر ممَ فكرت بالذي قبله .لأنه لن ينتهي على خير لك
    Parle-lui de quand tu pensais avoir une grosse tête, et dis-leur ce que je t'ai dit. Open Subtitles أخبريهم عنكِ عندما ظننتِ بأنه لديكِ رأسً كبير وثم أخبريهم بالذي قُلته لكِ
    Ils me feront témoigner, expliquer ce qu'il s'est passé. Open Subtitles سيكونون بحاجة الى شهادتي لأخبرهم بالذي حدث
    Vous avez d'autres preuves la reliant au kidnapping ou à ce qu'il s'est passé ? Open Subtitles هل تملك اي ادله تربطها بالخطف او بالذي حدث؟ ليس بعد
    Pense juste à ce qu'ont fait les États-Unis pour les populations indigènes d'Amérique. Open Subtitles فكر بالذي فعلته الولايات المتحدة بالسكان الأصليين
    Je sais ce qu'on a dit ce matin, mais je ne pense pas que les enfants aient leur mot à dire cette fois-ci. Open Subtitles أعلم بالذي قلناه صباح البوم لكني لا أعتقد أن للأطفال رأي في هذا الامر
    Dês que j'ai appris ce qui arrivait â cette fillette, j'ai su que je devais venir. Open Subtitles ما ان سمعت بالذي يحدث للفتاة الصغيره عرفت انه علي ان أكون هنا
    Vous êtes la seule personne qui peux dire ce qui s'est passé ce soir-là. Open Subtitles أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يخبرنا بالذي حصل تلك الليلة
    Pour ce faire, nous devons être guidés dans nos actes par ce qui fonctionne et par une détermination commune. UN وفي معرض القيام بذلك، يجب أن نسترشد في عملنا بالذي سينجح وبعزمنا المشترك.
    Je prends à droite. Tu prends celui de gauche. Open Subtitles انا سأهتم بالذي على اليمين انت اهتم بالذي على اليسار
    Ce n'est pas le mur qui m'inquiète. Mais celui qui l'a fait. Open Subtitles بالي ليس منشغلاً بالجدار وإنّما بالذي صنعه
    Pourquoi vous ne parleriez pas de ce qu'il s'est passé pour vous cette semaine? Open Subtitles لِم لا تخبرينني بالذي حدث خلال هذا الأسبوع ؟
    Si on commençait par le fait que je me suis demandé pendant les dix dernières heures si on allait parler de ce qui s'est passé la nuit dernière. Open Subtitles ما رأيك بأن نبدأ بحقيقة أنني كنتُ أتسائل بالعشرة الساعاتِ الماضيّة لو أنكَ ستقرّ بالذي حدثَ البارحة.
    - Voilà... J'ai beaucoup réfléchi à ce que tu m'as dit. Open Subtitles إستمعْ، أنا أَعْملُ الكثير مِنْ تَفكير بالذي قُلتَ و
    Si je vous dis ce que je sais... m'emmènerez-vous voir mes parents? Open Subtitles أذا أخبرتك بالذي اعلمه ستأخذني لآرى والدي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus