Le vote au Cap-Vert n'est pas obligatoire, néanmoins c'est un devoir civique et toujours stimulé par les gouvernements. | UN | 214 - والتصويت بالرأس الأخضر ليس إلزاميا، ومع هذا، فإنه واجب من واجبات المواطنية، ويحظى دائما بتشجيع الحكومة. |
Au plan culturel, il n'existe aucune forme de discrimination contre les femmes au Cap-Vert. | UN | 415 - وعلى الصعيد الثقافي، لا يوجد بالرأس الأخضر أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة. |
Dans le système juridique cap-verdien, il n'existe pas des mesures temporaires dans le sens de l'article 4, paragraphe 1. de la Convention. | UN | 110 - لا توجد في النظام القانوني بالرأس الأخضر تدابير مؤقتة بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Le Code criminel cap-verdien vise ainsi préserver la liberté sexuelle des personnes, surtout des enfants. | UN | 183 - والقانون الجنائي بالرأس الأخضر يستهدف، بالتالي، صوْن الحرية الجنسية للأشخاص. |
Actuellement, ils existent environ 11 associations de femmes dans la République du Cap-Vert. | UN | 222 - وتوجد حاليا قرابة 11 جمعية نسائية بالرأس الأخضر. |
Ayant procédé à l'examen concernant le Cap-Vert le 23 avril 2013, conformément à toutes les dispositions pertinentes de la résolution 5/1 du Conseil, | UN | وقد أجرى الاستعراض المتعلق بالرأس الأخضر في 23 نيسان/أبريل 2013 وفقاً لجميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
Les études sur le CapVert et l'Angola ont été, ou doivent être traduites en portugais de façon à rendre l'étude plus accessible aux partenaires nationaux. | UN | وقد تُرجمت الدراستان المتعلقتان بالرأس الأخضر وأنغولا، أو ستُترجَمان، إلى البرتغالية من أجل توسيع نطاق الجهات الوطنية المعنية التي يمكنها الاطلاع على الدراسة. |
Du fait, la situation de la femme cap-verdienne s'est améliorée progressivement, mais il s'attend qu'après la prise de ces mesures se récolte plus de fruits. | UN | ووضع المرأة بالرأس الأخضر قد تعرّض بالفعل لتحسّن تدريجي، وإن كان من المتوقع أن يتحقق مزيد من التحسن في هذا الصدد بعد اتخاذ هذه التدابير. |
Dans une analyse de la situation nationale, selon le dernier recensement réalisé en l'an 2000, la population résidante au Cap-Vert était de 434 625 habitants, dont 223 995 habitants étaient des femmes représentant 51,53 % de la population. | UN | 16 - وفي إطار تحليل للحالة الوطنية، ووفقا للتعداد الأخير الذي أجري في عام 2000، يبلغ السكان المقيمون بالرأس الأخضر 625 434 نسمة، ومن بين هؤلاء، توجد 995 223 امرأة، أي 51.53 في المائة من مجموع السكان. |
Dans le cadre de l'enseignement supérieur il existe encore au Cap-Vert l'Institut pédagogique destiné à la formation des maîtres pour l'enseignement primaire où la prédominance de femmes est aussi évidente. | UN | 285 - وفي إطار التعليم العالي، يوجد بالرأس الأخضر معهد التربية الذي يستهدف تدريب المعلّمين كيما يقوموا بالتدريس في المرحلة الابتدائية، وثمة غلة للنساء أيضا في هذا المعهد. |
Les soins de santé maternelle/enfantine ont débuté au Cap-Vert en 1997 à travers la création d'un projet appelé Protection maternelle/enfantine - planning familial (PMI - PF), qui était réalisé par l'intermédiaire de la coopération nationale et avec aide et financement externe. | UN | 391 - بدأت عمليات رعاية صحة الأم والطفل بالرأس الأخضر في عام 1997 من خلال إنشاء مشروع يسمى " حماية الأم/الطفل - تنظيم الأسرة " ، وذلك بفضل التعاون الوطني مع توفير مساعدة تمويلية خارجية. |
Le principe de l'égalité se manifeste dans de diverses branches du droit, étant aussi prévu dans beaucoup de lois éparpillées; il apparaît également dans tous les niveaux du système juridique cap-verdien. | UN | 68 - ومبدأ المساواة يبرز أيضا في مختلف فروع القانون، كما أنه وارد في قوانين شتى كثيرة؛ فضلا عن ذكره في جميع مستويات النظام القانوني بالرأس الأخضر. |
Il faut dire qu'ils n'existent pas des dispositions criminelles discriminatoires concernant aux femmes dans le système juridique-pénal cap-verdien. | UN | 78 - ومن الجدير بالذكر أنه لا توجد أحكام جنائية تمييزية بشأن المرأة في نظام القانون الجنائي بالرأس الأخضر. |
En outre, dans le plan législatif, comme il est déjà mentionné à propos du principe de l'égalité, le système juridique cap-verdien compte avec une série de mesures spéciales comme dans le cadre juridique concernant la politique familière. | UN | 115 - وبالإضافة إلى هذا، وكما سبق الذكر بشأن مبدأ المساواة، يراعَى أن النظام القانوني بالرأس الأخضر يتضمن مجموعة من التدابير الخاصة، كما هو الحال في السياق القانوني المتصل بالسياسة الأسرية. |
Deux de ces centres sont gérés par les services de municipalités de la promotion sociale et un autre est sous la responsabilité de La Croix-Rouge du Cap-Vert. | UN | وثمة اثنان من هذه المراكز يخضعان لإدارة الخدمات البلدية للتشجيع الاجتماعي، كما أن هناك مركزا آخر في سياق مسؤولية الصليب الأحمر بالرأس الأخضر. |
En outre, de grandes quantités de cocaïne sont envoyées vers les eaux côtières du Cap-Vert et au large de la Guinée et de la Guinée-Bissau, et sont destinées en grande partie à l'Espagne et au Portugal. | UN | وفضلا عن ذلك، تُشحن كميات كبيرة من الكوكايين إلى المياه الساحلية المحيطة بالرأس الأخضر والمقابِلة لسواحل غينيا وغينيا بيساو، وتُهرَّب معظم هذه الكميات إلى اسبانيا والبرتغال. |
Il a adopté une déclaration appuyant le programme de transformation socioéconomique du Cap-Vert compte tenu des retombées sur le plan économique du retrait du pays de la liste des pays les moins avancés en 2007. | UN | واعتمد ذلك الفريق إعلانا يؤيد خطة التحول الاجتماعي والاقتصادي الخاصة بالرأس الأخضر استنادا إلى دراسات عن الأثر الاقتصادي لرفع اسم البلد في عام 2007 من قائمة أقل البلدان نموا. |
Les recommandations de l'étude de cas sur le Cap-Vert sont utilisées pour formuler l'étude diagnostique sur l'intégration du commerce (EDIC), et la nouvelle stratégie de croissance économique et de réduction de la pauvreté. | UN | ويُستعان بالتوصيات السياساتية الواردة في دراسة الحالة القطرية الخاصة بالرأس الأخضر لتوجيه استعراض صياغة الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري، والاستراتيجية الجديدة للنمو الاقتصادي والتخفيف من حدة الفقر. |
Les conclusions des études sur le Cap-Vert, la Gambie et le Lesotho ont aussi contribué au processus de l'après2015 avec un document analysant les politiques commerciales et les inégalités entre les sexes dans ces trois pays. | UN | وأُدرجت نتائج الدراسات المتعلقة بالرأس الأخضر وغامبيا وليسوتو أيضاً في عملية ما بعد عام 2015، من خلال ورقة تحلل السياسات التجارية وعدم المساواة بين الجنسين في هذه البلدان الثلاثة. |
Les trois enfants sont nés et ont été élevés aux PaysBas et ils n'ont aucun contact avec le CapVert. | UN | وقد وُلد الأطفال الثلاثة في هولندا ونشأوا فيها وليس لهم أي ارتباط بالرأس الأخضر. |
La Loi fondamentale cap-verdienne consacre le droit à la liberté comme droit fondamentale, en incluant ainsi la liberté de choix de l'office, travail ou métier à tous les individus conformément à ce qui est établit dans la Constitution, dans les lois et dans le Droit Internationale général ou conventionnel reçu dans l'ordre juridique interne (art. 41, Constitution en vigueur). | UN | 306 - يتولّى القانون الأساسي بالرأس الأخضر تكريس الحق في الحرية باعتباره حقا من الحقوق الرئيسية، وهو يتضمن بالتالي الحق في اختيار الوظيفة والعمل والمهنة لجميع الأفراد، وفقا لما هو مقرر في الدستور وفي القوانين وفي القانون الدولي العمومي أو القانون العرفي المعتمد في النظام القانون الداخلي (المادة 41 من الدستور الساري). |
- En regard de Cap-Vert, insérer un L dans la colonne L | UN | تدرج لام في العمود لام في الخانة المتعلقة بالرأس الأخضر |
La loi de bases du système éducative impose aussi la conception d'un système d'enseignement pluriel et diversifié qui prend en compte les valeurs, les nécessités et les aspirations collectives et individuelles, en associant le processus éducatif plus relevants aux aspects de la vie et de la culture cap-verdiennes. | UN | 269 - والقانون الخاص بأسس النظام التعليمي يفرض أيضا مفهوم الأخذ بنظام تعليمي شامل ومتنوع يتضمن مراعاة القيم والضرورات والتطلعات الجماعية والفردية، مع الجمع بين عملية التعليم الأكثر أهمية ونواحي الحياة والثقافة بالرأس الأخضر. |