Membre de l'Association internationale des juristes démocrates, Belgique | UN | عضو بالرابطة الدولية للمحامين الديمقراطيين، بلجيكا |
Membre de l'Association internationale des juristes démocrates, Belgique. | UN | عضو بالرابطة الدولية للمحامين الديمقراطيين، بلجيكا. |
Ce rapport est distribué gratuitement aux membres donateurs de l'Association et vendu à de nombreuses bibliothèques et librairies. | UN | ويوزع التقرير بالمجان على اﻷعضاء الماليين بالرابطة ولكنه يباع أيضا إلى كثير من المكتبات ومحلات بيع الكتب. |
Rien n'est dit non plus de questions telles que le lien entre les drogues illicites et le crime organisé. | UN | كما لا يتضمن التقرير أي فرع بشأن المسائل المتعلقة مثلا بالرابطة بين المخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître le lien complexe qui existe entre l'accroissement rapide de la population, la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | ويتزايد الاتفاق اﻵن على الاعتراف بالرابطة المعقدة الموجودة بين الزيادة السريعة للسكان والفقر وتدهور البيئة. |
Il constate à cet égard que cette loi a déjà eu des effets néfastes sur la Ligue tunisienne des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن القانون أضر فعلاً بالرابطة التونسية لحقوق الانسان. |
Elle était l'organisme central de l'ASEAN pour la défense des droits de l'homme, non pas dans le sens où elle engloberait les autres organismes, mais pour aider à la coordination des travaux de l'ASEAN en matière de droits de l'homme. | UN | وهي هيئة حقوق الإنسان الشاملة في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ولا يعني ذلك أنها ستستوعب هيئات حقوق الإنسان الأخرى، بل ستساعد في تنسيق أعمال حقوق الإنسان الخاصة بالرابطة. |
Ils peuvent contacter l'Association romaine des hôteliers (APRA), qui les aidera à effectuer leur réservation, à l'adresse suivante: | UN | وبإمكان رابطة أصحاب الفنادق بروما أن تساعد على حجز غرف الفنادق. ويمكن الاتصال بالرابطة على العنوان التالي: |
En conclusion, l'Association mondiale de la route est reconnue comme un lieu neutre d'échange et d'expérience des professionnels dans le domaine routier. | UN | وفي الختام تم الاعتراف بالرابطة العالمية للطرق كمكان محايد لتبادل خبرات المتخصصين في مجال الطرق. |
6. Depuis 1997 : Membre distingué de l'Association des Congolais d'Arusha (Tanzanie) | UN | 6 - منذ عام 1997: - عضو ومواطن بارز بالرابطة الكونغولية لأروشا، تنزانيا. |
Le Président de l'Association, Eugene Lehrmann, et son Directeur des activités internationales ont participé à cette manifestation à Sydney. | UN | واشترك في أسبوع المسنين في نيوساوث ويلز، الذي عقد في سيدني رئيس الرابطة يوجين ليرمان ومدير اﻷنشطة الدولية بالرابطة. |
Membre de l'Association internationale des juristes démocrates, Belgique | UN | عضو بالرابطة الدولية للمحامين الديمقراطيين، بلجيكا |
La Présidente en exercice de l'Association nationale est la juge Daniela Baranová. | UN | والرابطة الوطنية للقاضيات السلوفاكيات عضو جماعي بالرابطة الدولية للقاضيات، ومقرها في واشنطن. |
Cette politique de décentralisation sera renforcée par la mise en place récente de l'Association burundaise des élus locaux. | UN | وستتعزز سياسة اللامركزية هذه بالرابطة البوروندية للمسؤولين المحليين المنتخبين التي أُنشئت مؤخرا. |
La Communauté est aussi consciente du lien qui existe entre l'état de droit au niveau international et au niveau national. | UN | وتسلم الجماعة أيضا بالرابطة الضرورية بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
L'Indonésie a reconnu qu'il existait un lien puissant entre le développement et l'exécution de toutes les obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | واعترفت إندونيسيا بالرابطة القوية بين التنمية والوفاء بجميع التزامات حقوق الإنسان. |
Le lien pratique entre ces deux outils devrait donc être reconnu et leur utilisation synergique devrait être poursuivie activement. | UN | ولذلك ينبغي الاعتراف بالرابطة العملية بين هاتين الأداتين، كما ينبغي السعي بشكل نشط لاستخدامهما استخداما مشتركا. |
Les dispositions du régime des îles ont beaucoup contribué à la reconnaissance, dans Action 21, du lien qui existe entre les océans et les États insulaires. | UN | ولأحكام نظام الجزر تأثير هام في الاعتراف في جدول أعمال القرن 21 بالرابطة الجوهرية بين المحيطات والدول الجزرية. |
Il constate à cet égard que cette loi a déjà eu des effets néfastes sur la Ligue tunisienne des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن القانون أضر فعلاً بالرابطة التونسية لحقوق الانسان. |
Il constate à cet égard que cette loi a déjà eu des effets néfastes sur la Ligue tunisienne des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن القانون أضر فعلاً بالرابطة التونسية لحقوق الانسان. |
De plus, lors de la sixième Réunion ministérielle de l'ASEAN sur la criminalité transnationale, les membres de l'ASEAN sont convenus de trouver des solutions novatrices pour faire face aux diverses menaces de la criminalité transnationale. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء بالرابطة اتفقت، في المؤتمر الوزاري السادس للرابطة المعني بالجرائم عبر الوطنية، على السعي إلى التوصل إلى حلول مبتكرة للتصدي للتهديدات المتعددة الجوانب للجريمة عبر الوطنية. |
L'Ukraine ne reconnaît pas la CEI en tant qu'organisation internationale et n'a pas coordonné sa politique étrangère avec cette formation régionale. | UN | وأوكرانيا لا تعترف بالرابطة باعتبارها منظمة دولية ولا تنسق سياستها الخارجية مع ذلك التشكيل الإقليمي. |
La déclaration énoncera les principes directeurs permettant aux pays membres de l'ANASE d'améliorer la survie, la protection et le développement des enfants dans la région de l'ANASE. | UN | وسوف يوفر ذلك الإعلان المبادئ الإرشادية للبلدان الأعضاء بالرابطة في تعزيز البقاء والحماية والتنمية للأطفال في منطقتها. |