Il y aura un récital au printemps, et j'espère que vous viendrez me soutenir. | Open Subtitles | ستُقام حفلة موسيقية بالربيع القادم، وآمل أنكم جميعاً ستأتون وتدعموني بهذا. |
Cette fois-ci, le fil d'argent est coupé, la coupe en or casse et le seau est brisé au printemps. | Open Subtitles | بهذه المناسبة, إن الخيط الفضي طويل و الأكواب الذهبية تتكسر و أن دلو الماء تحطم بالربيع |
Je connais beaucoup de gens qui ont tenté de se tuer au printemps. | Open Subtitles | أعرف الكثير من الناس الذين حاولوا قتل نفسهم بالربيع |
Cela a été l'épisode le plus dramatique de ce que l'on appelle le Printemps arabe. | UN | وكان لهذا الفصل أبلغ التأثير في ما سمي بالربيع العربي. |
le Printemps arabe souligne l'importance des aspirations légitimes des peuples et la nécessité d'y répondre de manière appropriée. | UN | إن ما يسمى بالربيع العربي يبرز أهمية التطلعات المشروعة للشعوب وضرورة الاستجابة إليها بصورة ملائمة. |
T'es sûr que la pagaie du printemps t'a pas laissé de séquelles ? | Open Subtitles | هل أنت متأكّد بأن مجذافِ المتعهدِ بالربيع الماضي لم يتَركَ أيّ ضرر دائم على دماغك؟ |
La Cour a visé en particulier les activités menées par M. Nega en sa qualité de journaliste et l'a accusé de tenter de susciter un mouvement semblable à celui du printemps arabe en Éthiopie. | UN | وأشارت المحكمة على وجه التحديد إلى عمل السيد نيغا كصحفي، واتهمته بمحاولة التحريض على قيام حركة شبيهة بالربيع العربي في إثيوبيا. |
Et ce rallye chez les Faiseurs de Promesses au printemps ? | Open Subtitles | ماذا عن الاجازة التي كانت بالربيع الماضي في إجتماع صانعوا الوعد؟ |
Nous partons pour l'Arabie au printemps, mais pas sans toi. | Open Subtitles | سنغادر جزيرة العرب بالربيع ولن يمكنني الرحيل من دونك |
Et puis soudain, au printemps dernier, la ferme a été abandonnée | Open Subtitles | ثم بالربيع الاخير, منزل المزرعة كان مهجورا فجئة |
au printemps dernier, avant les préliminaires, j'ai organisé une soirée pour l'équipe. | Open Subtitles | بالربيع الماضي , قبل المشروع , إستأجرت بعض الفتيات من أجل فتيان الفريق. |
au printemps, je vais viser un public plus large. | Open Subtitles | كتابي سينشر بالربيع القادم لكي يتم توزيعه بسوق أوسع |
Mais si vous le faites en janvier, vous faites quoi au printemps ? | Open Subtitles | لكن إن قمت بالتنظيف الربيعي في يناير خمن ما لا يجب عليك فعله بالربيع |
Touché par le Printemps arabe, le Gouvernement se montre de plus en plus nerveux face aux dissidents politiques. | UN | فقد بدأت الحكومة تُبدي قلقاً متزايداً إزاء الاعتراض السياسي، منطلقة في ذلك من تأثرها بالربيع العربي. |
le Printemps arabe suscite des sentiments qui sont globalement positifs. | UN | وما يعرف بالربيع العربي، يثير مشاعر ذات طابع إيجابي إجمالا. |
Les soulèvements populaires qui ont donné lieu à ce que l'on a appelé le Printemps arabe représentent un bouleversement politique mondial jamais observé depuis la chute du mur de Berlin. | UN | تمثل الانتفاضات الشعبية التي أدت إلى ما يعرف بالربيع العربي التحول الأقوى في السياسة العالمية منذ سقوط جدار برلين. |
le Printemps dernier, nous avons eu l'honneur de le rencontrer et le bonheur qu'il nous adresse la parole. | Open Subtitles | وقد حظينا شرف لقاءه فقط بالربيع الماضي.. وأن يقوم بتوجيه الحديث لنا |
En ce qui concerne le Printemps arabe, le HCDH a effectué, juste après le début des transitions, des missions de haut niveau à Bahreïn, en Égypte, en Libye, en Tunisie et au Yémen. | UN | وفيما يتعلق بالربيع العربي، أوفدت المفوضية بعثات رفيعة المستوى إلى البحرين وتونس وليبيا ومصر واليمن بعد بدء التحويلات مباشرة. |
L'histoire ne prendra pas davantage fin avec le Printemps arabe. | UN | كما لن ينتهي التاريخ بالربيع العربي. |
S'agissant du printemps arabe, les membres du Conseil se sont pour la plupart réjouis de ces mouvements positifs, nés localement, dont la région a été le théâtre et ont souligné qu'il convenait d'apporter une aide internationale appropriée aux pays en transition. | UN | وفيما يتعلق بالربيع العربي، أعرب معظم أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتحول الإيجابي النابع من الداخل الذي تشهده المنطقة، وشددوا على أهمية تقديم المساعدة الدولية الملائمة للبلدان التي تمر بعملية التحول. |
Au moment où les peuples arabes affirment leur aspiration à la démocratie - dans ce que l'on appelle le Printemps arabe - , a également sonné l'heure du printemps palestinien, l'heure de l'indépendance. | UN | وفي وقت تؤكد الشعوب العربية سعيها للديمقراطية فيما عرف بالربيع العربي، فقد دقت أيضا ساعة الربيع الفلسطيني، ساعة الاستقلال. |
Dans certaines régions d'Afrique du Nord, par exemple, le profond mécontentement qui s'est manifesté lors du printemps arabe s'explique parce que pendant de nombreuses années, les jeunes ont été tenus à l'écart de la participation politique et n'ont eu aucun espoir de trouver un emploi décent. | UN | وعلى سبيل المثال، نجم الاستياء الكبير المرتبط بالربيع العربي في بعض أجزاء شمال أفريقيا عن سنوات عديدة من انعدام المشاركة السياسية للشباب وفرص العمل اللائق بهم على حد سواء. |