"بالرجال والنساء" - Traduction Arabe en Français

    • aux hommes et aux femmes
        
    • des hommes et des femmes
        
    • les hommes et les femmes
        
    • aux femmes et aux hommes
        
    • aux hommes et femmes
        
    • hommes et à ces femmes
        
    • hommes-femmes existant
        
    L'Argentine rend hommage aux hommes et aux femmes qui ont donné leurs vies dans l'accomplissement des tâches qui leur ont été confiées par l'Organisation des Nations Unies. UN وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم.
    Je rends également hommage aux hommes et aux femmes qui s'acquittent de leur mission à l'ONU et dans d'autres organisations dans des conditions difficiles. UN كما أشيد بالرجال والنساء الذين يخدمون الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة ويعملون في ظل ظروف صعبة.
    Je rends aussi hommage aux hommes et aux femmes qui s'acquittent de leur mission à l'ONU et au sein des autres organisations partenaires dans des conditions difficiles. UN وأشيد كذلك بالرجال والنساء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة الذين يعملون في ظل ظروف صعبة.
    La France a adopté, pour l'étude des pathologies, une démarche qui prend en considération les besoins particuliers des hommes et des femmes en matière de santé. UN واعتمدت فرنسا نهجا قائما على مراعاة خصائص كل من الجنسين في مجال علم الأمراض، يأخذ في الحسبان الاحتياجات الصحية الخاصة بالرجال والنساء.
    Quand il s'agit des hommes et des femmes, il y a toujours deux normes différentes pour concilier travail et vie privée. Open Subtitles ،عندما يتعلق الأمر بالرجال والنساء فلا يزال يوجد معيارين مختلفين
    La détérioration de la situation économique a frappé les hommes et les femmes de façon différente. UN وأضر التدهور الاقتصادي بالرجال والنساء بطرق مختلفة.
    Les rôles et les responsabilités attribués aux femmes et aux hommes sur la base de stéréotypes relèguent les femmes à un statut subordonné et limitent leurs perspectives économiques. UN فالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالرجال والنساء على أساس القوالب النمطية تحصر المرأة في حالة من التبعية وتحد من الفرص الاقتصادية المتاحة لها.
    L'Australie rend hommage aux hommes et aux femmes de la Force internationale au Timor oriental et de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental pour le dévouement dont ils font preuve et, trop souvent, pour leur sacrifice. UN إن استراليا تشيد بالرجال والنساء في القوة الدولية وفي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لالتزامهم، وفي كثير من الحالات لتضحياتهم.
    Je voudrais, avant de terminer, saluer tous ceux qui ont été au service de l'Organisation au cours des 50 dernières années et rendre un hommage tout particulier aux hommes et aux femmes qui ont consenti le sacrifice de leur vie. UN وأود قبل أن أختتم أن أحيي جميع الذين كانوا في خدمــة المنظمــة طــوال الخمسين عاما الماضية، وأن أشيــد اشادة خاصة بالرجال والنساء الذين أودوا بحياتهم في خدمتها.
    Je rends aussi hommage aux hommes et aux femmes qui sont au service de l'ONU et d'autres organisations, ainsi qu'aux membres des organisations non gouvernementales à vocation humanitaire, qui continuent de travailler dans des conditions difficiles. UN وأشيد أيضا بالرجال والنساء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة، فضلا عن أعضاء الدوائر الإنسانية غير الحكومية الذين يواصلون العمل في ظل ظروف صعبة.
    S'agissant des rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans nos sociétés, il faut lutter contre les stéréotypes, au sein de la famille, de la communauté et de la société, dans le système éducatif et dans la sphère politique. UN وفيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالرجال والنساء في مجتمعاتنا، يتعين مكافحة القوالب النمطية في الأسرة، والجماعة، والمجتمع، والنظام التعليمي، والمجال السياسي.
    Nous rendons également hommage aux hommes et aux femmes qui ont servi et qui servent avec la FNUOD et avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban pour leur courage et pour leur attachement à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN ونشيد أيضا بالرجال والنساء الذين عملوا ويعملون مع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على شجاعتهم والتزامهم بقضية السلم والأمن الدوليين.
    L'Union européenne voudrait redire toute son admiration aux hommes et aux femmes qui ont contribué au succès de la mission sous la direction compétente de l'ancien Représentant spécial Kamalesh Sharma et de M. Sukehiro Hasegawa, aujourd'hui. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد على إعجابه بالرجال والنساء الذين أسهموا في نجاح البعثات في ظل قيادة الممثل الخاص السابق كماليش شارما، والممثل الخاص الحالي، السيد سوكيهيرو هاسيغاوا.
    Le Ministère de la défense a mis en place un groupe de travail chargé de la question de l'égalité de traitement des hommes et des femmes. UN 15 - وأنشأت وزارة الدفاع فريقاً عاملاً معنياً بحسم مسألة المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالرجال والنساء.
    Le Comité spécial rend hommage à la conscience professionnelle, au dévouement et au courage remarquables des hommes et des femmes qui ont servi et continuent de servir dans les opérations de maintien de la paix. UN 33 - وتشيد اللجنة الخاصة بالرجال والنساء الذين خدموا وما زالوا يخدمون في عمليات حفظ السلام وذلك لما أبدوه من مستوى راق من مراعاة الأصول المهنية والتفاني والشجاعة.
    La loi s'applique à toutes les personnes sans considération de sexe, de nationalité ou d'autres circonstances; le système juridique lituanien ne fait pas de différence entre l'âge de mariage des hommes et des femmes. UN وهذا الحكم ينطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن جنسهم، أو جنسيتهم أو الظروف الأخرى؛ ولا ينص النظام القانوني في ليتوانيا على سن مختلفة للزواج فيما يتعلق بالرجال والنساء.
    Le FIDA a également réalisé et financé diverses publications sur les pratiques optimales concernant les hommes et les femmes autochtones. UN 10 - كما ساهم الصندوق في إعداد ورعاية منشورات مختلفة عن أفضل الممارسات المتعلقة بالرجال والنساء من الشعوب الأصلية.
    L'importance cruciale de cette transition démocratique ne saurait être trop soulignée au moment où nous saluons les hommes et les femmes de la MINUL pour leur courage héroïque et leurs sacrifices en faveur du maintien de la paix. UN ولا نغالي بالتأكيد على الطابع الحاسم لهذا التحول الديمقراطي، مع إشادتنا بالرجال والنساء الأشداء في البعثة على خدماتهم الشجاعة والمتفانية في حفظ السلام.
    Je rends un hommage tout particulier aux femmes et aux hommes de la MISCA et de l'opération Sangaris, et au personnel de l'ONU sur le terrain pour leur courage, leur dévouement et leur engagement en faveur de la protection du peuple centrafricain. UN وأشيد إشادة خاصة بالرجال والنساء العاملين في بعثة الدعم الدولية وعملية سنغاري وموظفي الأمم المتحدة في الميدان لما يبدونه من شجاعة وتفان والتزام بحماية سكان جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Je voudrais aussi rendre hommage aux hommes et femmes de tous les pays qui contribuent à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), et notamment aux quelque 600 courageux soldats bulgares qui risquent leur vie pour assurer la sécurité de la population afghane. UN وأود أيضاً أن أشيد بالرجال والنساء الشجعان من جميع الدول المساهمة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية، بمن فيهم حوالي 600 جندي بلغاري، الذين يخاطرون بحياتهم لتحقيق الأمن لشعب أفغانستان.
    Le personnel de la MICIVIH a pris des risques énormes en vue d'assurer la défense du peuple haïtien, victime d'actes de répression, et le Gouvernement haïtien tient à rendre un hommage mérité à ces hommes et à ces femmes dont la présence en Haïti a non seulement constitué une force de dissuasion, mais a surtout représenté le seul recours pour la population livrée à la furie des militaires. UN وتحمل أفراد البعثة المدنية الدولية الى هايتي أشد المخاطر من أجل كفالة الدفاع عن الشعب الهايتي المقهور، وتود الحكومة الهايتية أن تشيد إشادة حقة بالرجال والنساء الذين لم يكون وجودهم في هايتـــي رادعا فحسب.
    a) Veiller à ce que les statistiques soient collectées, compilées, analysées et présentées par âge et par sexe et reflètent la problématique hommes-femmes existant dans la société; UN )أ( كفالة جمع اﻹحصائيات ذات الصلة باﻷفراد وتبويبها وتحليلها وعرضها مصنفة حسب الجنس والعمر، وكفالة أن تعبر تلك الاحصائيات عن المشاكل والقضايا والمسائل المتصلة بالرجال والنساء في المجتمع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus