"بالرسالة الواردة من" - Traduction Arabe en Français

    • la lettre du
        
    • la lettre des
        
    Les membres du Conseil ont pris note de la lettre du Représentant permanent de la Libye et se sont félicités que la Jamahiriya arabe libyenne reconnaisse ainsi le bien-fondé des inquiétudes de la communauté internationale face à la prolifération des armes de destruction massive. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لليبيا ورحبوا بتسليم حكومة الجماهيرية العربية الليبية بقلق المجتمع الدولي بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    M. Labbé (Chili) dit que sa délégation a pris note de la lettre du Président du Conseil des droits de l'homme. UN 33 - السيد لابي (شيلي): قال إن وفده قد أحاط علما بالرسالة الواردة من رئيس مجلس حقوق الإنسان.
    Le Conseil prend acte de la lettre du Premier Ministre de la Guinée-Bissau demandant que la situation en Guinée-Bissau soit inscrite à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix et exprime son intention d'examiner cette demande à titre prioritaire. UN " يحيط مجلس الأمن علما بالرسالة الواردة من رئيس وزراء غينيا - بيساو التي يطلب فيها إدراج غينيا - بيساو على جدول أعمال لجنة بناء السلام، ويعرب المجلس عن اعتزامه النظر في هذا الطلب على سبيل الأولوية.
    M. Tidjani (Cameroun) dit que sa délégation a pris note de la lettre du Président du Conseil des droits de l'homme. UN 42 - السيد تيجاني (الكاميرون): قال إن وفده يحيط علما بالرسالة الواردة من رئيس مجلس حقوق الإنسان.
    3.3 En ce qui concerne la lettre des représentants de la Charlemont Citizens'Association à Linstead, le conseil affirme que le fait que les autorités chargées de l'enquête n'aient pas versé les dépositions des témoins au dossier équivaut à une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte. UN ٣-٣ وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من ممثلي رابطة مواطني المجتمع المحلي في شارلمونت في لينستيد، وذكر أن عدم تقديم السلطات التي أجرت التحقيقات ﻷقوال الشاهدين كأدلة إثبات يعتبر انتهاكا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٤.
    Le Conseil a également pris acte de la lettre du Premier Ministre de la Guinée-Bissau demandant que la situation dans ce pays soit inscrite à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix, et a exprimé son intention d'examiner cette demande à titre prioritaire. UN وأحاط المجلس علما كذلك بالرسالة الواردة من رئيس وزراء غينيا - بيساو التي يطلب فيها إدراج غينيا - بيساو في جدول أعمال لجنة بناء السلام، وأعرب المجلس عن اعتزامه النظر في هذا الطلب على سبيل الأولوية.
    La délégation de l'orateur a pris note de la lettre du Président du Tribunal administratif des Nations Unies (A/C.5/60/10) et serait disposée à appuyer la demande adressée à l'Assemblée de prendre une décision au sujet de la rémunération des membres du Tribunal sans attendre que tous satisfassent les nouveaux critères imposés par la résolution 59/283. UN 75 - وأردف قائلا إن وفد بلده قد أحاط علما بالرسالة الواردة من رئيس المحكمة الإدارية للأمم المتحدة (A/C.5/60/10) وإنه سينظر بشكل إيجابي في الطلب الذي يدعو الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار فوري بشأن أجور أعضاء المحكمة، دون الانتظار حتى يستوفى الجميع المعايير الجديدة التي يفرضها القرار 59/283.
    Quant à la lettre du père de l’auteur, datée du 10 juillet 1997, l’État partie estime qu’elle ne constitue pas un moyen de preuve suffisant car elle ne corrobore pas les allégations de l’auteur concernant son arrestation et sa détention et, dans la mesure où elle vient d’un proche parent, a une valeur probante très faible. UN وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من والد مقدم البلاغ المؤرخة ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧، تحتج الدولة الطرف بأن تلك الرسالة لا تشكل دليلا كافيا ﻷنها لا تدعم ادعاء مقدم البلاغ بأنه تعرض للاعتقال والاحتجاز، وأن قيمتها اﻹثباتة ضعيفة ﻷنها ترد من أحد أفراد اﻷسرة المقربين.
    Accueillant favorablement la lettre du Représentant permanent de la République de Géorgie en date du 24 mars 1994 (S/1994/343), faisant part de la disposition du Gouvernement géorgien à poursuivre les négociations sur un règlement politique global, UN وإذ يرحب بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لجمهورية جورجيا المؤرخة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/343) التي تفيد استعداد حكومة جورجيا لمواصلة المفاوضات بشأن تحقيق تسوية سياسية شاملة،
    Accueillant favorablement la lettre du Représentant permanent de la République de Géorgie en date du 24 mars 1994 (S/1994/343), faisant part de la disposition du Gouvernement géorgien à poursuivre les négociations sur un règlement politique global, UN وإذ يرحب بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لجمهورية جورجيا المؤرخة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/343) التي تفيد استعداد حكومة جورجيا لمواصلة المفاوضات بشأن تحقيق تسوية سياسية شاملة،
    Accueillant favorablement la lettre du Représentant permanent de la République de Géorgie en date du 24 mars 1994 (S/1994/343), faisant part de la disposition du Gouvernement géorgien à poursuivre les négociations sur un règlement politique global, UN " وإذ يرحب بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لجمهورية جورجيا المؤرخة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/343) التي تفيد استعداد حكومة جورجيا لمواصلة المفاوضات بشأن تحقيق تسوية سياسية شاملة،
    4.8 En ce qui concerne la lettre du HCR, l'État partie dit qu'il apparaît qu'elle reposait uniquement sur le certificat du dirigeant d'AlNadha et, bien que l'État partie croie à l'authenticité du certificat, le HCR pour sa part ne semble pas s'être interrogé sur sa fiabilité. De plus rien n'indique que le HCR ait évalué le < < risque prévisible, réel et personnel > > dans son appréciation. UN 4-8 وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ترى الدولة الطرف أنها تستند فقط فيما يبدو على شهادة رئيس النهضة، وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تعتقد أن الشهادة حقيقية، فإنه يبدو أن المفوضية لم تقيم مصداقيتها من زاوية وجود " خطر متوقع وحقيقي وشخصي " .
    Le Conseil prend note de la lettre du Représentant permanent de la Libye, en date du 16 mai 1997 (S/1997/373), de celle du Représentant permanent du Niger, en date du 13 mai 1997, et de la note verbale du Représentant permanent du Nigéria, en date du 15 mai 1997. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لليبيا بتاريخ ١٦ أيار/مايو ١٩٩٧ (S/1997/373)، وبالرسالة الواردة من الممثل الدائم للنيجر بتاريخ ١٣ أيار/مايو ١٩٩٧، وبالمذكرة الشفوية الواردة من الممثل الدائم لنيجيريا بتاريخ ١٥ أيار/مايو ١٩٩٧.
    M. Al Bayati (Iraq) dit que sa délégation a pris note de la lettre du Président du Conseil des droits de l'homme. Il partage l'avis de la représentante de la Chine. L'article 97 du Règlement intérieur est d'application et il appuie par conséquent la proposition du représentant de l'Indonésie. UN 37 - السيد البياتي (العراق): قال إن وفده قد أحاط علما بالرسالة الواردة من رئيس مجلس حقوق الإنسان، بيد أنه يتفق في الرأي مع ممثلة الصين بشأن انطباق المادة 97 من النظام الداخلي، ويؤيد بالتالي الاقتراح المقدم من ممثل إندونيسيا.
    Français Page Quant à la lettre du Représentant permanent de la Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies, dans laquelle il est question d'une prétendue interview donnée le 22 mars 1993 par le colonel Stoyan Spanovic au quotidien slovène Delo, je tiens à rappeler que le colonel Spanovic a nié avoir jamais été interviewé par ces journalistes. UN وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة، التي أشار فيها الى حديث مزعوم أدلى به الكولونيل ستويان سبانوفيتش الى صحيفة " Delo " السلوفينية اليومية بتاريخ ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٣، لابد أن أشير الى أن الكولونيل سبانوفيتش نفى أنه أدلى اطلاقا بأي حديث ﻷي من الصحفيين الذين يعملون لحساب تلك الصحيفة.
    Saluant la lettre du Président du Tchad en date du 6 janvier 2009 et la lettre du Président de la République centrafricaine en date du 5 décembre 2008 concernant le déploiement dans les deux pays d'une composante militaire de la MINURCAT, qui succédera à l'EUFOR lorsque le mandat de celle-ci prendra fin, UN وإذ يرحب بالرسالة الواردة من رئيس تشاد المؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 2009، والرسالة الواردة من رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى المؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 2008 المتعلقتين بنشر عنصر عسكري تابع لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في كلا البلدين لمتابعة عملية الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى عند انتهاء ولايتها،
    Saluant la lettre du Président du Tchad en date du 6 janvier 2009 et la lettre du Président de la République centrafricaine en date du 5 décembre 2008 concernant le déploiement dans les deux pays d'une composante militaire de la MINURCAT, qui succédera à l'EUFOR lorsque le mandat de celle-ci prendra fin, UN وإذ يرحب بالرسالة الواردة من رئيس تشاد المؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 2009، والرسالة الواردة من رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى المؤرخة 5 كانون الأول/ديسمبر 2008 المتعلقتين بنشر عنصر عسكري تابع لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد في كلا البلدين لمتابعة عملية الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى عند انتهاء ولايتها،
    Saluant la lettre des autorités tchadiennes en date du 11 septembre 2007 (S/2007/540) et la lettre des autorités centrafricaines en date du 17 septembre 2007 (S/2007/551), approuvant le déploiement d'une présence internationale fournie par les Nations Unies et l'Union européenne, UN وإذ يرحب بالرسالة الواردة من السلطات التشادية بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/540)، والرسالة الواردة من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/551) اللتين تفيدان بموافقة تلك السلطات على نشر وجود دولي توفره الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي،
    Saluant la lettre des autorités tchadiennes en date du 11 septembre 2007 (S/2007/540) et la lettre des autorités centrafricaines en date du 17 septembre 2007 (S/2007/551), approuvant le déploiement d'une présence internationale fournie par les Nations Unies et l'Union européenne, UN وإذ يرحب بالرسالة الواردة من السلطات التشادية بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/540)، والرسالة الواردة من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/551) اللتين تفيدان بموافقة تلك السلطات على نشر وجود دولي توفره الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus