Puis, il y a ce gars retrouvé mort par balle. | Open Subtitles | هناك حادث آخر حيث وُجد رجلاً مقتولاً بالرصاص |
Six Palestiniens ont été blessés par balle : quatre à Gaza, un à Naplouse et un autre dans le camp de réfugiés de Shati. | UN | وأصيب ستة فلسطينيين بجراح بالرصاص: أربعة في غزة وواحد في نابلس وواحد في مخيم الشاطئ للاجئين. |
Sair abattu alors qu'il jetait des pierres sur une patrouille des FDI dans le village de Sair. | UN | أصيب بالرصاص لدى إلقائه الحجارة على دورية لقوات الدفاع الاسرائيلية في قرية سعير. |
Au moins 17 personnes auraient été tuées par balles et plus de 38 brûlées vives. | UN | وقتل ٧١ شخصاً على اﻷقل بالرصاص وأكثر من ٨٣ شخصاً أُحرقوا أحياء. |
L'Organisation mondiale de la santé a découvert que nombre d'enfants des camps souffraient d'un empoisonnement du sang au plomb sans précédent, constituant une urgence médicale aiguë. | UN | ووجدت منظمة الصحة العالمية أن الكثير من الأطفال الذين يقيمون في المخيمات يعانون من مستويات غير مسبوقة للتسمم بالرصاص مما يشكل حالة طوارئ طبية شديدة. |
Quatre ans plus tard, les entreprises de recyclage du plomb ont été tenues responsables d'intoxication par le plomb. | UN | وبعد مرور أربع سنوات على ذلك، ثبتت مسؤولية شركتي إعادة تدوير الرصاص عن حالات تسمم بالرصاص. |
Des sources médicales ont confirmé avoir traité 27 manifestants à l'hôpital Donka, la plupart pour des blessures par balle au niveau des jambes. | UN | وأكدت مصادر طبية أنها عالجت 27 متظاهراً في مستشفى دونكا، كان أغلبهم مصاباً بالرصاص في ساقيه. |
Il a été condamné à la peine de mort par balle, sans confiscation de biens. | UN | وحُكم عليه بالإعدام رمياً بالرصاص دون مصادرة الممتلكات. |
Dans le même temps, un premier incident mortel a été enregistré à 300 mètres du stade, sur la route de Donka, lorsqu'un jeune a été tué par balle par un policier. | UN | وفي الوقت نفسه، سُجل أول حادث مميت على بعد 300 متر من الملعب على طريق دونكا، عندما لقي شاب مصرعه بالرصاص على يد شرطي. |
Au moins deux personnes qui se trouvaient là ont été tuées par balle. | UN | وقُتل ما لا يقل عن اثنين من الأشخاص الذين كانوا في عين المكان رمياً بالرصاص. |
abattu alors qu'en compagnie d'autres jeunes gens ils lançaient des pierres sur une patrouille de soldats. | UN | قتل رميا بالرصاص أثناء اشتراكه مع مجموعة من الشباب برمي دورية من دوريات الجيش بالحجارة. |
Un autre habitant du village a déclaré qu'un membre des forces armées croates avait abattu à bout portant une femme de 83 ans. | UN | وشهد أحد سكان القرية اﻵخرين بأن أحد أفراد القوات المسلحة الكرواتية قتل بالرصاص امرأة يبلغ عمرها ٣٨ سنة من مسافة قريبة. |
abattu lorsque les soldats ont dispersé des jeteurs de pierres après que ceux-ci eurent refusé de s'arrêter. | UN | قتله جنود رميا بالرصاص عندما حاولوا تفريق جماعة ألقت الحجارة، وبعد أن رفضوا إطاعة اﻷوامر بالوقوف. |
Je dois vous avouer que nous ne voyons pas beaucoup de blessures par balles. | Open Subtitles | علي أن أعترف، أننا لا نرى الكثير من الناس مصابون بالرصاص |
Plusieurs personnes ont été blessées par balles au cours de l'opération. | UN | وجرح أشخاص عدة من جراء إصابتهم بالرصاص خلال العملية. |
Chez les poissons, les stades jeunes sont plus sensibles au plomb que les adultes ou les œufs. | UN | والأسماك الصـغيرة أكثر تأثراً بالرصاص من الأسـماك الكبيرة أو بيضها. |
Les résultats des essais de toxicité doivent être traités avec prudence, à moins que le plomb dissous n'ait été mesuré. | UN | يجب توخي الحذر عند التعامل مع نتائج إختبارات السمية الخاصة بالرصاص إلا إذا كان القياس يخص الرصاص المتحلل. |
Et le tireur tue le propriétaire d'une balle dans le dos. | Open Subtitles | وهذا الرجل المسلح يضرب مالك المحل بالرصاص فى ظهره |
Les forces de l'ordre auraient utilisé indistinctement des projectiles de caoutchouc et des balles de plomb. | UN | وأُطلقت الأعيرة النارية عشوائياً بالرصاص المطاطي والرصاص الحي. |
La vague criminelle des Winchester a violemment pris fin en Iowa, où ils ont été abattus. | Open Subtitles | انتهت جرائم الأخوين وينشستر بصورة عنيفة هنا في آيوا حيث تم ارداءهما بالرصاص |
Quatre personnes ont été abattues dans une rue du centre d'Oulan-Bator et auraient été rouées de coups avant d'être tuées. | UN | وقُتل أربعة أشخاص بالرصاص في شارع رئيسي في أولانباتار، وتعرضوا للضرب قبل إطلاق النار عليهم. |
Dix-sept des Palestiniens tués au cours de cette période avaient été abattus par des soldats agissant sous couverture. | UN | وقد قتل سبعة عشر من الفلسطينيين المقتولين خلال تلك الفترة بالرصاص الذي أطلقه جنود متخفون. |
Un manteau Brooks Brothers bleu, identique à celle que portait le sénateur Morra quand on lui a tiré dessus. | Open Subtitles | معطف بحرية أزرق مطابق لما ارتداه السيناتور حين نُشِب بالرصاص. |
Je voulais lui faire tirer dessus par les gens présents dans la maison s'ils étaient armés parce que je ne veux pas qu'on nous tire dessus. | Open Subtitles | أردت أن يطلق عليه النار أي من كان في ذلك المنزل إن كان مسلحاً لأنني لم أشأ أن نصاب نحن بالرصاص |
En fait, tu seras rempli de balles plus vite qu'aucun d'entre eux vu que tu n'as qu'un œil valide. | Open Subtitles | في الواقع، ستكون مليء بالرصاص أسرع من أي منهم لسبب أن لديك عين واحدة سليمة |
Le Gouvernement roumain exprime sa très vive préoccupation devant la condamnation à mort, par fusillade, prononcée à l'encontre d'Ilie ILASCU et les lourdes peines de réclusion infligées aux autres membres de son groupe. | UN | إيلي إيلاسكو تعرب الحكومة الرومانية عن قلقها البالغ بسبب الحكم بإعدام إيلي إيلاسكو رميا بالرصاص وإنزال عقوبات شديدة باحتجاز أعضاء مجموعته اﻵخرين. |
Le magistrat instructeur aurait dit à son mari que leur fils était un assassin et qu'il serait fusillé. | UN | ويُزعَم أن المكلف بالتحقيق أبلغ زوجها بأن نجلهما قاتل وأن مصيره الإعدام رمياً بالرصاص. |