"بالرضاعة" - Traduction Arabe en Français

    • l'allaitement
        
    • adoptif
        
    • vieille nourrice
        
    • nourrissent
        
    • allaitantes
        
    • d'allaitement
        
    Aucune politique officielle n'a été mise en place concernant l'allaitement maternel. UN ولا يوجد في البلد سياسة رسمية فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية.
    :: Promouvoir la sensibilisation à l'allaitement au sein et au régime alimentaire des nourrissons dans le Hodh El Gharbi en Mauritanie, en 2010 et 2011 UN :: تنفيذ الوعي بالرضاعة الطبيعية وغذاء الرضّع في الحوض الغربي، موريتانيا، في عامي 2010 و 2011
    Programme de gestion de l'allaitement UN برنامج التعامل مع المسائل المتصلة بالرضاعة الطبيعية
    Les femmes handicapées perçoivent leur handicap comme un obstacle à la possibilité de devenir parent adoptif ou parent nourricier, bien qu'il n'existe aucune disposition en ce sens. UN ويعتبر النساء المعوقات وضعهن عائقا في سبيل أن يصبحن أمهات بالرضاعة أو بالتبنّي, على الرغم من عدم وجود في القانون ما يحول دون ذلك.
    C'était sa vieille nourrice. Open Subtitles كانت والدته بالرضاعة.
    - Une protection de la maternité conformément à la réglementation des lieux de travail, 2000, qui protège la santé et la sécurité professionnelle des femmes enceintes et des travailleuses qui ont accouché ou qui nourrissent leur enfant; UN - تعليمات حماية الأمومة في مكان العمل لعام 2000، وتستهدف حماية الصحة المهنية وتوفير السلامة للعاملات الحوامل والعاملات اللائي قمن بالوضع أو اللائي يقمن بالرضاعة الطبيعية؛
    Le décret relatif aux conditions de travail comporte des conditions que les employeurs doivent remplir pour les travailleuses enceintes et allaitantes. UN يتضمن مرسوم ظروف العمل شروطا يجب أن يفي بها رب العمل فيما يتعلق بالعاملات الحوامل والموظفات اللائي يقمن بالرضاعة.
    Seuls 29 des 128 pays ayant des données disponibles ont des taux d'allaitement maternel exclusif dépassant 50 %. UN ويشهد 29 بلدا فقط، من بين 128 بلدا تتوافر عنها بيانات، معدلات تزيد عن 50 في المائة للتغذية بالرضاعة الطبيعية وحدها.
    Bien que l'allaitement maternel exclusif soit recommandé, durant les six premiers mois, seulement 4 % des nourrissons en bénéficient. UN ومع أنه يُوصى بالرضاعة وحدها، فلم يتم إرضاع سوى 4 في المائة من الحديثي الولادة أثناء الأشهر الستة الأولى.
    Vingt-cinq ont indiqué qu'elles avaient une politique sur l'allaitement. UN وأفاد خمسة وعشرون كيانا بأن لديها سياسة تتعلق بالرضاعة الطبيعية.
    Pourquoi la faculté des sciences de la communication doit-elle s'intéresser à l'allaitement maternel? UN فلماذا الاهتمام بالرضاعة الطبيعية في كلية الاتصال؟
    Pourquoi la faculté des lettres doit-elle aussi s'intéresser à l'allaitement maternel? UN ولماذا الاهتمام بالرضاعة الطبيعية في كلية اﻹنسانيات؟
    :: Développer les programmes de nutrition, notamment en communiquant des informations sur l'allaitement au sein et la nutrition infantile; UN :: توسيع ومد نطاق برامج التغذية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية وتغذية الطفل.
    L'intérêt pour l'allaitement a augmenté ces dernières années et les mères y ont été mieux préparées, raison pour laquelle le nombre de mères qui allaitent a fortement augmenté. UN وقد ازداد الاهتمام بالرضاعة في السنوات الأخيرة، كما أن الأمهات على استعداد أفضل للرضاعة، وهو السبب الذي من أجله ازداد بقوة عدد الأمهات اللاتي يرضعن.
    Un comité spécial sur l'allaitement maternel a été constitué afin de concevoir un programme de sensibilisation et d'éducation à la santé dont l'exécution a été confiée à différents hôpitaux. UN وقد شُكلت لجنة خاصة بالرضاعة الطبيعية أوكل إليها برنامج التوعية والتثقيف الصحي.
    Si les recommandations concernant l'allaitement au sein étaient suivies, cela représenterait certainement non seulement des avantages incalculables pour la santé, la nutrition et le bien-être des enfants, mais aussi des économies notables pour les familles. UN وليس هناك من شك في أنه لو اتبعت التوصيات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية لانخفضت نفقات الأسرة انخفاضاً كبيراً، هذا بالإضافة إلى الفوائد التي لا تحصى في صحة الأطفال وتغذيتهم ورفاهيتهم.
    La loi a été modifiée afin d'y préciser explicitement que l'allaitement pouvait servir de prétexte à une discrimination illégale. UN وتمثل الغرض من تعديل القانون في الاعتراف صراحة بالرضاعة باعتبارها أساسا محتملا لممارسة التمييز بشكل غير قانوني.
    En encourageant la pratique de l'allaitement au sein pendant les six premiers mois de la vie de l'enfant; UN :: الحث على تغذية الطفل بالرضاعة الطبيعية خلال الشهور الستة الأولى من حياته؛
    En développant des activités de promotion et d'éducation concernant la pratique de l'allaitement au sein; UN :: تطوير الأنشطة الترويجية والتثقيفية فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية؛
    D'appliquer et de faire respecter la loi sur l'allaitement au sein; UN :: تطبيق ومراعاة القانون المتعلق بالرضاعة الطبيعية؛
    - Shawn Cook. - Le frère adoptif de la victime. Open Subtitles شون كوك أخ الضحية بالرضاعة
    La loi n° 95/2000 sur le congé maternel/paternel et parental, inclut une disposition particulière sur les mesures de santé et de sécurité relative aux femmes enceintes, aux femmes qui ont récemment accouché et aux femmes qui nourrissent leur enfant au sein. UN يشمل قانون إجازة الأمومة/الأبوة والإجازة الوالدية رقم 95/2000 نصاً خاصاً بشأن تدابير الصحة والسلامة للمرأة الحامل، والمرأة التي أنجبت أطفالاً أخيراً، والمرأة التي تقوم بالرضاعة الطبيعية.
    Les employeurs ont l'obligation d'identifier, d'évaluer et d'éliminer les risques encourus par les mères allaitantes et leurs enfants. UN وعلى أرباب العمل أن يحدِّدوا ويقيِّموا ويكافحوا الأخطار التي قد تلحق بالمستخدمات ممن يقمن بالرضاعة الطبيعية وبأطفالهن.
    - Le repos d'allaitement est accordé pour une période maximale de 6 mois à compter de la fin du congé de maternité. UN - تمنح فترة الراحة الخاصة بالرضاعة لمدة 16 شهرا ابتداء من انتهاء إجازة الأمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus