"بالرغم من هذه" - Traduction Arabe en Français

    • malgré ces
        
    • en dépit de ces
        
    • malgré cette
        
    • malgré ce
        
    • malgré les
        
    • nonobstant ces
        
    • en dépit de ce
        
    • en dépit de cette
        
    Néanmoins, malgré ces doutes, un certain nombre de délégations ont offert leur appui au HCR pour son engagement dans les catastrophes naturelles. UN لكن بالرغم من هذه الشكوك، عرض عدد من الوفود أيضا تقديم الدعم لمشاركة المفوضية في حالات الكوارث الطبيعية.
    malgré ces appels, les combats n'ont pas diminué d'intensité dans un grand nombre de provinces angolaises. UN إلا أن القتال الكثيف تواصل في العديد من مقاطعات أنغولا، بالرغم من هذه النداءات.
    malgré ces heureuses initiatives, que ma délégation apprécie à leur juste valeur, la sécurité de la zone demeure fragile. UN بالرغم من هذه المبادرات السارة، التي يقدرها وفد بلادي حق التقدير، لا يزال أمن المنطقة هشا.
    Le Comité est cependant préoccupé de constater qu'en dépit de ces mesures, l'accès des femmes à la justice est toujours limité. UN لكن اللجنة تظل مع ذلك قلقة من أن وصول المرأة إلى العدالة لا يزال محدوداً بالرغم من هذه التدابير المتخذة.
    en dépit de ces améliorations, des obstacles d’ordre opérationnel ont subsisté. UN إلا أنه بالرغم من هذه التحسينات، استمرت الاختناقات التشغيلية.
    malgré cette évolution, il reste que l'intervention des pouvoirs publics est dans une large mesure souhaitable, sans nier l'importance du droit de la concurrence. UN غير أنه بالرغم من هذه التطورات، ثبت أن من المستصوب وجود قدر معقول من التدخُّل الحكومي بغض النظر عن قانون المنافسة.
    Toutefois, malgré ces efforts, trop de pays continuent de souffrir intensément des problèmes de la dette et de son service. UN ومع ذلك، بالرغم من هذه الجهود، فإن الكثير من البلدان ما زالت تعاني من مشكلات الدين الحادة وخدمة الديون.
    Il reste que malgré ces incidents, les zones rurales continuent d'être beaucoup plus sûres qu'il y a 18 mois. UN بيد أن مستوى اﻷمن السائد في اﻷرياف، بالرغم من هذه الحوادث، ظل أعلى بكثير مما كان عليه قبل ١٨ شهرا.
    Si vous constatez que, malgré ces contacts, certaines délégations demandent encore du temps, eh bien qu'il en soit ainsi. UN وإذا لاحظتم أنه، بالرغم من هذه الاتصالات، لا تزال هناك بعض الوفود تطلب مزيداً من الوقت، إذن فليكن ذلك.
    Toutefois, malgré ces obstacles, l'ONUDI enregistre des progrès depuis cinq ans. UN واستدرك قائلاً إنَّ اليونيدو، بالرغم من هذه العوائق، برهنت على إحراز تقدُّم على مدى خمسة أعوام.
    Cependant, malgré ces efforts, il persiste dans bon nombre de pays, des insuffisances juridiques. UN لكن، بالرغم من هذه الجهود، لا تزال القوانين تعاني من القصور في عدد كبير من البلدان.
    malgré ces difficultés, un long chemin a été parcouru, mais nous savons que les obstacles sont encore nombreux. UN حققنا بالرغم من هذه الصعوبات، إنجازات عديدة،لكننا نعي العراقيل التي لا تزال تعترض طريقنا.
    Malheureusement, malgré ces réalisations, nombre de graves préoccupations subsistent qui requièrent notre attention immédiate. UN ومن أسف أنه بالرغم من هذه اﻹنجازات، لا تزال هناك قائمة طويلة بالشواغل العميقة التي تتطلب اهتماما فوريا.
    Néanmoins, en dépit de ces efforts, un vote sur le projet de résolution a été demandé. UN ومع ذلك، بالرغم من هذه الجهود، طُلِب إجراء تصويت بشأن مشروع القرار.
    Malheureusement, en dépit de ces efforts, l'issue de nos réunions n'est pas satisfaisante. UN ومما يؤسف له، أن النتيجة التي تمخضت عنها اجتماعاتنا لم تكن مرضية، بالرغم من هذه الجهود.
    en dépit de ces circonstances, le Burundi reste déterminé à payer sa quote-part aussitôt que possible. UN غير أن بوروندي ملتزمة بالرغم من هذه الظروف بدفع أنصبتها المقررة في أقرب وقت ممكن.
    Toutefois, en dépit de ces faits nouveaux, l'absence de progrès tangibles sur la question clef du désarmement nucléaire continue de nous inquiéter. UN ولكننا بالرغم من هذه التطورات، لا نزال نشعر بالقلق من عدم حدوث تحرك ملموس بشأن المسائل اﻷساسية لنزع السلاح النووي.
    en dépit de ces assurances, la société n'aurait reçu aucun paiement de l'Entreprise publique. UN وتفيد ديوي، أنه بالرغم من هذه التأكيدات فإنها لم تتلق مدفوعات من المؤسسة الحكومية.
    Toutefois, malgré cette évolution positive, la situation actuelle de la société reste bien en deçà de ses objectifs, même dans les pays les plus développés. UN ولكن، بالرغم من هذه التطورات الإيجابية، نرى حالة مجتمعنا الحاضرة مقصّرة عن بلوغ أهدافها، حتى في أكثر البلدان تقدما.
    Néanmoins, malgré ce potentiel, la croissance du secteur manufacturier est limitée. UN ولكن ظل النمو في قطاع الصناعات التحويلية محدودا، بالرغم من هذه الإمكانيات.
    Cependant, malgré les succès enregistrés, ils n’ont pas éliminé la pauvreté structurelle, qui est imputable à l’exclusion socioéconomique dont souffrent des secteurs importants de la population. UN ولكنه بالرغم من هذه المكاسب، فإن هذه العمليات لم تعالج على نحو فعال، مشاكل الفقر الهيكلي.
    Dès lors, nous nous sommes dit qu'il était possible, nonobstant ces difficultés, de parvenir à une solution acceptable, où chacune des parties, en faisant un pas vers l'autre, contribue à bâtir la paix. UN ومن هذا المنطلق، اعتبرنا أنه من الممكن، بالرغم من هذه الصعوبات، إيجاد حل مقبول يقوم بموجبه كل طرف باتخاذ خطوة تجاه الطرف اﻵخر، من شأنها اﻹسهام في بناء السلام.
    Mais en dépit de ce sombre tableau, le droit finira par triompher de l'injustice. UN ولكن بالرغم من هذه الصورة القاتمة، فإن الحق في نهاية المطاف سينتصر على الباطل.
    Néanmoins, le rapport du Secrétaire général signale qu'en dépit de cette évolution, la situation demeure fragile. UN ومع ذلك، يبين تقرير اﻷمين العام أنه بالرغم من هذه التطورات، لا تزال الحالة هشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus