La Charte que nous avons adoptée en 1945 proclame dans son Préambule la volonté des peuples des Nations Unies «à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande». | UN | إن الميثاق الذي اعتمدناه في سنة ١٩٤٥ يذكر في ديباجته أن شعوب اﻷمم المتحدة قد آلت على أنفسها أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies rêvaient d'une organisation capable, selon la formule de la Charte, de < < favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > . | UN | كان الآباء المؤسسون للأمم المتحدة يحلمون بمنظمة تكون قادرة، بعبارات الميثاق، على أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Le Sommet mondial pour le développement social pourrait être un événement capital pour l'avenir de l'humanité, et nous ne devons pas laisser passer une telle occasion de promouvoir le progrès social et de meilleures normes de vie dans une plus grande liberté, ce qui est l'un des objectifs les plus nobles de l'Organisation. | UN | ان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يمكن أن يكون حدثا حاسما بالنسبة لمستقبل الانسانية، ويتعين علينا ألا نفوت هذه الفرصة للنهوض بالرقي الاجتماعي قدما وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح، وهذه بعض من أنبل أهداف هذه المنظمة. |
Nous sommes allés résolument de l'avant dans la promotion du progrès social et de l'amélioration du niveau de vie dans un plus grand respect des libertés. | UN | وإننا نتحرك بشكل حازم من أجل أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Les États s'étaient alors dits résolus non seulement à préserver les générations futures du fléau de la guerre, mais également à proclamer à nouveau leur foi dans la dignité et la valeur de la personne humaine et à favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | فالدول، عندئذ، آلت على نفسها لا أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب فحسب بل أيضا أن تؤكد من جديد ايمانها بكرامة الفرد وبضرورة أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة للجميع، في جو من الحرية أفسح. |
Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies se sont fixé pour objectif, comme il est indiqué dans la Charte, de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande - surtout la liberté de vivre à l'abri du besoin et de la peur. | UN | 254 - تعهد مؤسسو الأمم المتحدة، حسب ما جاء في الميثاق، بالدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح - وفوق كل شيء التحرر من العوز ومن الخوف. |
Dans le domaine du développement, les Nations Unies ont travaillé dur, et parfois dans des conditions extrêmement difficiles, pour s'acquitter de leur promesse de promouvoir le progrès social et de meilleures conditions de vie. | UN | ومن حيث التنمية، بذلت اﻷمم المتحدة جهودا جادة في سعيها للوفاء بالتزامها بأن تدفع " بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة " وكان ذلك أحيانا في ظروف بالغة الصعوبة. |
10. Lors de sa fondation, il y a 50 ans, l'Organisation des Nations Unies s'est engagée à assurer la justice, le respect des droits de l'homme et le progrès social et à maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ١٠ - لقد آلت اﻷمم المتحدة على نفسها، عند تأسيسها الذي مضى عليه ٥٠ عاما، أن تحقق العدل وتحفظ لﻹنسان حقوقه وتدفع بالرقي الاجتماعي قدما وتصون السلم واﻷمن الدوليين. |
«de favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande». | UN | " أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما. وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " . |
Considérant que dans la Charte les peuples des Nations Unies ont proclamé à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes, et qu'ils se sont déclarés résolus à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande... | UN | ولما كانت شعوب الأمم المتحدة قد أكدت في الميثاق من جديد إيمانها بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء من حقوق متساوية وحزمت أمرها على أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Guidée par la Charte des Nations Unies, où s'exprime en particulier la volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande ainsi que de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على الدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح ، فضلا عن استخدام الأداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها، |
Guidée par la Charte des Nations Unies, où s'exprime en particulier la volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande ainsi que de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على الدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، فضلا عن استخدام الآليات الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها، |
Cela a été également une nouvelle occasion pour l'ONU de confirmer ses principes fondateurs, qui avaient été proclamés alors qu'une grande partie du monde était encore en ruine, de préserver les générations futures du fléau de la guerre, de poser les conditions nécessaires au maintien du respect des droits de l'homme et de la justice et de promouvoir le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. | UN | وكانت أيضا فرصة جديدة للأمم المتحدة لرفع لواء مبادئها التأسيسية، التي أُعلنت بينما كانت معظم أجزاء العالم لا تزال خرابا: وهي إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، وتهيئة الظروف التي يمكن لحقوق الإنسان والعدالة أن تزدهر في ظلها، والدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Guidée par la Charte des Nations Unies, où s'exprime en particulier la volonté de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande ainsi que de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, | UN | إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، الذي يعرب بوجه خاص عن العزم على الدفع بالرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، فضلا عن استخدام الآليات الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها، |
Le but de tout développement est de promouvoir les droits de l'homme individuels et la justice sociale ou, comme il est inscrit dans la Charte, de < < favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > . | UN | والغرض من التنمية بجميع جوانبها هو أن ننهض بحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية للفرد، أو حسب تعبير الميثاق " أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " . |
Le Togo réaffirme qu'il est disposé à prendre activement part à ces réflexions et renouvelle son engagement de contribuer par ses modestes moyens à < < favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande > > , comme nous y exhorte la Charte de notre Organisation. | UN | وتؤكد توغو على استعدادها للمشاركة النشطة في هذه المناقشة وعلى التزامها بالمساهمة في العمل من أجل أن " ندفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " كما حثنا ميثاق المنظمة أن نفعل. |
C'est l'ensemble des efforts individuels qui assure le progrès mesuré des Nations Unies vers le maintien de la paix, la sauvegarde de la justice et la concrétisation de l'objectif énoncé dans la Charte : «favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande». | UN | إن النتيجة الكلية لهذه الجهود الفردية هي التــي تشكل التقدم المحسوب الذي حققته اﻷمم المتحدة في سبيل صون السلم، وضمان العدالة، وتحقيق ما تميز به الميثاق بالدعوة بأن " ندفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " . |