"بالركب" - Traduction Arabe en Français

    • rattrapage
        
    • retard
        
    • rattraper
        
    Un rattrapage suppose toutefois un processus dynamique de développement alimenté par l'innovation locale et l'expansion des marchés. UN إلا أن محاولة اللحاق بالركب المتقدم تتطلب عملية إنمائية دينامية يدعمها الابتكار المحلي وأسواق آخذة في الاتساع.
    Premièrement, quelques pays dominants en proie à des problèmes de chômage et de croissance atone pourraient être tentés de barrer la route aux pays en rattrapage et les empêcher de combler leurs écarts de revenus. UN فهناك أولا مخاطرة أن تقوم بعض البلدان المتقدمة النمو بالفعل، في مواجهتها لمعدلات البطالة المرتفعة وبطء معدلات النمو، بمعارضة صعود اقتصادات اللحاق بالركب ومنعها من إغلاق فجوات الدخل.
    Directeur du Center for Economic Catch-Up (Centre pour le rattrapage économique) et professeur d'économie à l'Université nationale de Séoul. UN مدير مركز اللحاق بالركب الاقتصادي، وأستاذ الاقتصاد في جامعة سيول الوطنية.
    Par < < rattrapage > > , on entend un processus d'innovation consistant à adapter et à améliorer des technologies existantes. UN ويشمل اللحاق بالركب العملية الابتكارية المتمثلة في تكييف وتحسين التكنولوجيات المستخدمة فعلاً.
    Chaque institution doit évaluer ce qu'elle doit faire pour combler le retard. UN وينبغي لكل مؤسسة أن تقدر ما يتعين عليها عمله للحاق بالركب.
    Je veux pas rester là, un doigt dans le cul, à rattraper les erreurs. Open Subtitles انا لا أريد الجلوس حتى يصل إلى مؤخرتي ونلعب اللحاق بالركب
    Les possibilités de rattrapage se construisent progressivement, en fonction de l'expérience, les industries de haute technologie nécessitant un renforcement des capacités plus rapide et plus efficace que des industries à moindre intensité technologique. UN فالقدرة على اللحاق بالركب تُبنى تدريجياً وتستند إلى التجربة، وتتطلب الصناعات ذات التكنولوجيا العالية عملية بناء قدرات أسرع وأكثر كفاءة مما تتطلبه الصناعات الأقل اعتماداً على كثافة التكنولوجيا.
    Grâce à ce phénomène, le rattrapage a été plus rapide dans les secteurs de haute technologie que d'autres. UN وبسبب القفزات النوعية، سارت عملية اللحاق بالركب بسرعة أكبر في صناعات التكنولوجيا العالية منها في الصناعات الأخرى.
    On observe un phénomène de rattrapage dans l'utilisation des téléphones portables, domaine dans lequel le coefficient Gini est le plus bas. UN وهناك دليل على اللحاق بالركب فيما يتعلق باستخدام الهاتف الخلوي النقال، الذي تعتبر معاملات جيني الخاصة به هي الأدنى.
    Néanmoins, la mondialisation des opérations sur des services offre aux pays en développement une nouvelle incitation à s'engager sur la voie du rattrapage. UN وبرغم ذلك، فإن عولمة معاملات الخدمات تفرض تحديا جديدا أمام البلدان النامية للحاق بالركب.
    Les crises financières récentes ont précisément attiré l'attention sur ce dernier aspect du processus de rattrapage. UN واﻷزمات المالية اﻷخيرة لفتت الانتباه إلى هذا الجانب اﻷخير تحديدا لعملية اللحاق بالركب.
    Au contraire, si l'on veut procéder à un rattrapage, il est inévitable d'avoir une croissance forte. UN بل على العكس، ليس ثمة بديل عن زيادة معدلات النمو للحاق بالركب.
    Le taux optimal d'épargne nationale et, par conséquent, du rattrapage technologique est extraordinairement élevé. UN والمعدل الأمثل للتوفير على المستوى الوطني، وبالتالي، للحاق بالركب التكنولوجي كان عاليا على نحو غير عادي.
    Comme on le voit, l'ouverture aux capitaux étrangers n'est pas toujours un préalable nécessaire à un rattrapage réussi. UN ومن ثم، فإن الانفتاح على تدفقات رأس المال الأجنبي الوارد ليس دائماً شرطاً للنجاح في اللحاق بالركب.
    Fut un temps où le retard technique était même considéré comme un atout, les pays en développement étant censés pouvoir progresser rapidement grâce à des stratégies de rattrapage et dépasser les pays du peloton de tête à la croissance plus lente. UN حتى أن التخلف التكنولوجي كان، في إحدى المراحل، يعتبر عاملاً إيجابياً، لأنه كان بإمكان البلدان النامية أن تحقق نمواً سريعاً بتطبيق استراتيجيات اللحاق بالركب وتجاوز جبهة البلدان الأبطأ نمواً.
    Les nouvelles technologies de caractère " révolutionnaire " offrent des possibilités entièrement nouvelles d'apprentissage et de rattrapage : l'interaction de changements continus et discontinus permet ainsi de comprendre pourquoi et comment les perspectives qui s'offrent en matière de développement évoluent au fil du temps. UN إن التكنولوجيات الثورية الجديدة توفر فرصاً جديدة كلية للتعلم ولمحاولة اللحاق بالركب المتقدم، وإن تفاعل التغيرات المتواصلة والمنقطعة يفسر لماذا وكيف تتغير الفرص السانحة للتنمية مع مرور الزمن.
    Ni l'histoire, ni la théorie n'accréditent l'idée qu'un libre jeu des forces du marché au niveau mondial favorisera un processus de rattrapage par les pays en développement, et une amélioration de la répartition des revenus. UN إن الرأي الذي يعتبر أن إطلاق العنان لقوى السوق العالمية يؤدي إلى عملية لحاق بالركب من جانب البلدان النامية تقترن بتحسن توزيع الدخل هو رأي لا يجد ما يؤيده لا تاريخيا ولا نظريا.
    Il en va de même pour l'Iraq, où l'amélioration de la situation de sécurité devrait autoriser un certain rattrapage économique malgré la crise mondiale. UN ويصدق ذلك أيضا على العراق، حيث من شأن تحسن الحالة الأمنية أن يساعد على تيسير اللحاق بالركب الاقتصادي بعض الشيء، رغم الأزمة العالمية.
    Figure 2. Éléments clefs du rattrapage dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation UN الشكل 2- العناصر الرئيسية " للحاق بالركب " في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار
    Pour une économie monétaire, des taux d'intérêt peu élevés sont en ce sens le facteur unique le plus important pour expliquer la dynamique de l'investissement dans le capital fixe, la croissance et le rattrapage des retards. UN وبالنسبة لاقتصاد نقدي، فإن معدلات نِسب فائدةٍ منخفضة بهذا المعنى هي أهم عامل سياساتي وحيد لتفسير دينامية الاستثمار في رأس المال الثابت وفي النمو واللحاق بالركب الاقتصادي.
    On a vu au cours de l'histoire que, chaque fois qu'une nouvelle route commerciale est créée, le savoir circule par cette voie, ce qui permet à ceux qui sont relativement peu développés de rattraper leur retard. UN وعلى مر التاريخ، في كل مرة جرى فيها شق طريق تجاري جديد، تدفقت المعرفة من خلاله، وتمكن التخلف النسبي من اللحاق بالركب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus